話せない文は聞き取れない
なんで中国語って、聞き取るのが難しいのかなあ。
構文を勉強してやっと文章の意味が分かるような気になったのに、
中国語の音を聞くと何言ってるか、分からない。
それは中国語を音で覚えていないから。
中国語の音声をまだ覚えていないから。
そういう自覚はあるので、中国語の復唱を試みた。
が、しかし。
耳慣れないわけのわからない音を復唱することは難しいなあ。
鄧麗君 - 再見我的愛 人Goodbye My Love - Teresa Teng 1976 Live Concert in HK
で、CD付きのテキストの文章を見ながら音声を聞き流してみた。何回も。
そうすると耳が慣れてきた。そういうころになると口からも中国語が出やすくなってきた、耳慣れた文は。
そうしたらその文章は聞き取れるような気がしてきた。
やっぱり、聞いて口に出すことかなー。
この人みたいに。
Learning English by teaching himself(Beijing policeman)
英語を勉強したのはもう数十年前。
音声の教材も乏しく、発音記号を頼りに、そして先生の発音を頼りに復唱した。中学生のころ。
音声の教材も乏しく、発音記号を頼りに、そして先生の発音を頼りに復唱した。中学生のころ。
こんな風に。
高校になると
(覚えている?音が実際とは違うもんね)
で、社会人になってアメリカに行っても「ヒヤリング」、全くダメだったなー(笑)
先は長い。