以前テレビを見ていたらオーストラリアで無実の罪で服役している人の取り調べの様子をやっていた。
その人は英語が全く分からず、その時の司法通訳の日本語力が超いいかげん、でたらめの通訳だった。
もっともこれには裏がある、とのこと。
あと本をみていたら通訳が被告の主張を間違って聞き取って、間違って通訳した事例があるそうです。
被告:I won't kill him for money.
通訳:I want to kill him for money. と。
短縮形を使うのも命懸け。
'won't' & 'want' - Pronunciation
'won't' and 'want' - what's the difference? Are you pronouncing them clearly and correctly? Check them with this quick tip English Pronunciation video.
正しく発音していても違う風に通訳されちゃったらそれで終わりだもんね。
イギリス英語とアメリカ英語、聞きとる方が命がけ。