時は昭和50年代。私は深夜放送を聞きながら英語を勉強していた。
I remember being impressed by the wisdom of a father whose son was considerably less intellectual than his parent,though he had other abilities of his own.
どうすれば減点されない和訳になるかな?
そうかー、ギターは下倉楽器か。
そして週末はこれ。
鶴光のオールナイトニッポン
で、勉強のかいあり、大学受験はめでたく合格した。
それから時が経つこと約10年。
とあることでアメリカに行くことになった。
高校時代英語は得意だったので英語で不安になることはなかった。
とあることでアメリカに行くことになった。
高校時代英語は得意だったので英語で不安になることはなかった。
で、アメリカに行ってアメリカ人にその英語は通用したか。
サントリー 和イスキー 膳 真田広之
本当にこれ。
TVドラマ「丸出だめ夫」
いやー、この国の人は何語しゃべってんの?英語であるのは分かるのだけれども全然分かんないよ。
こりゃだめだな。
日本に帰ってきて英語の基礎から勉強し直すことにした。
こりゃだめだな。
日本に帰ってきて英語の基礎から勉強し直すことにした。

なんでこんな簡単な英語、またやり直さなければいけないのか。なんて思ったが、聞き取れないし、
自分の口からこんな簡単なフレーズだってとっさに出て来ないんだからしょうがない。
自分の口からこんな簡単なフレーズだってとっさに出て来ないんだからしょうがない。
あー、英語勉強しながら耳に残っているフレーズは「ギターは下倉楽器」。数十年経っても耳に残っている。
このとき「とっさのひとこと」でも聞きながら英語を勉強していたら少なくとも英語のフレーズが耳に残っていたでしょうね。