茂木健一郎先生の英語 日本の英語教育論 | studyhard-55のブログ
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

studyhard-55のブログ

ブログの説明を入力します。

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧

    茂木健一郎先生の英語 日本の英語教育論

    茂木健一郎先生の日本の英語教育論
    Ken Mogi on English Education in Japan
     
    What caught my attention was his statement that the origin of English language learning in Japan began as a kind of translation initiative. In other words, during the Meiji period, academics were expected to translate and convey ideas from all over the world, ideas that were flooding in with the new openness of the Meiji era. In a nutshell, as Ken Mogi says, they were “importers of culture”. Because of this, the raison d’être of any English language learning was to translate from the outside to the inside. By extension, what this implies is that there was zero interest in any outgoing communication beyond servicing the primary need: to import and understand and incorporate.
     
    He goes on to talk about how this need to translate has shaped the whole English education system here – he talks about the kinds of questions students prepare for on university entrance exams which require test-takers to translate, as he calls them, “nonsense sentences”. The translation of endless nonsense sentences, and doing it well, is what passes for success in the system here.

     
    Ken Mogi on the problem with English education in Japan

    Are these students on the road to global participation?
     

      • ブログトップ
      • 記事一覧
      • 画像一覧
      Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
      • スパムを報告
      • お問い合わせ
      • 利用規約
      • アクセスデータの利用
      • 特定商取引法に基づく表記
      • ヘルプ