学校の英語の授業でしかお目にかからない変な日本語  英語中国語日本語時制比較

Ⅰ①昨日吉野家に行った。
今、吉野家で食べている。
さっき吉野家で食べた。
明日吉野家に行く。
 
これはいいですね。でも。

②明日、吉野家に行くでしょう。
吉野家で食べたところだ。
 
なんてしゃべっている日本人、いますかね?(あと、牛丼を出すところーのー吉野家に今行く、とか。)
 
③明日、吉野家に行こうと思う、とか
明日、吉野家に行くよー。
もう吉野家で食べてきたよ。とか、今、吉野家で食べちゃったよ。とか
今、吉野家で食べたばっかだよ。(口語)とかは言っても。
 
日本語って、時制、いいかげんですよね

なんと!日本語には完了と不完了があるだけで、現在 過去 未来という分類の時制はないのです。
というか、過去はあっても現在と未来の区別はない。完了と不完了があるだけ。
こういう歌はありましたけど。
http://www.youtube.com/watch?v=4975vWCs_bg
では②の日本語はどこでお目にかかるか。それは学校の英語の授業で英語を日本語に訳した時のみ。
(そういう時だけお目にかかる日本語って、日本語なんでしょうかね?もちろん、意味は分かるけど。)
 
日本語は膠着語
 
Ⅱご存じ、英語では現時点が起点として過去、現在、末来があり、過去完了、過去進行形、現在完了、現在進行形、未来完了形、未来進行形に分かれている。
(もう勉強したのは何十年も前だから詳しくは忘れちゃったよ。)

動詞を変化させることで、「時」「頻度」を表わすことばがなくても動作が「現在」「過去」のどこで起きているかがわかる。
また、will や be going to などを使って未来を表わす。
 
こういう英語の文を日本語に訳して英語を勉強するとき、困るわけですよね、(英語の先生は。)それに相当する日本語が日本語にないから。
で、変な日本語、使わない日本語で代用して生徒に教えているわけですよ。
 
英語は屈折語
 
Ⅰ日本語には完了した(過去)「~た」はあっても
未来などという時制はないですよね
、本当は。ではどうやって表わすか。

「時」を示す語彙を使う。
「時」「頻度」例えば、「毎日」「今」「来週」「すでに」「昨日」のような副詞(句))を用いて動作がいつ起きているのかを表現する。
日本語はある動作が完了しているかしていないかというアスペクト「相」(完了相と未完了相)で表す言語である
、とのことです。
 
Ⅲでは中国語ではどうか。(中国語学習歴3年の僕が書くのもおこがましいが。)
中国語にも基本的には、過去・未来・現在形というのはない。(漢字、活用しないもんね、行ed とか)
でも、アスペクト(相)は存在して「了、過、将」などの時制を示す字句
「今天、明天、○月○日」といった時間を表す語句で表す。それがない場合、文脈で判断しないといけないようですよ
1)我現在 去 吉野家吃飯
2)我昨天 去 吉野家吃飯
3)我明天 去 吉野家吃飯
以上は3つともありません。
4)我昨天 去了  吉野家吃飯
5)我明天 会去  吉野家吃飯
6)我明天 将会去 吉野家吃飯
昨天、明天がなければ、去、将、会などを入れたほうがいい、とのことです。
私は現在吉野家へ行く、なんて日本語はないなー。
私は昨日吉野家へ行った。
私は明日吉野家へ行く。これはOK。
やっぱり、日本語には完了と不完了があるだけだ
私は今(現在)吉野家にいる、なら良いけどね。
状態を表す動詞「いる」が現在を表し、動作を表わす動詞「行く」が未来を表わしている。(日本語)
 
中国語は孤立語

★時制に関して、日本語と中国語は似てるな~、と、中国語を勉強していて思いました。
そういう事を考えて次の歌の歌詞を読むととても難しいですよ。(考えないと簡単だけど。)
渡辺真知子
迷い道
作詞:渡辺真知子
作曲:渡辺真知子
現在・過去・未来 あの人に逢ったなら
私はいつまでも待ってると誰か伝えて
まるで喜劇じゃないの ひとりでいい気になって
冷めかけたあの人に 意地をはってたなんて
ひとつ曲り角 ひとつ間違えて
迷い道くねくね
今さらカードに 愛の奇跡求めて
いかさま占いは続く スペードをハートに
あれからどうしてるの 今ごろどこにいるの
ひとりのままでいると 噂で聞いたけれど
ひとつ曲り角 ひとつ間違えて
迷い道くねくね
捨ててしまったわ 昔のプライドなんて
もしも許されるものなら きっと生まれ変わる
まるで喜劇じゃないの ひとりでいい気になって
扉を開けているの 今もあなたの為に
ひとつ曲り角 ひとつ間違えて
迷い道くねくね
★あの人に逢ったなら、とか言ったって、一体、いつ逢ったときのことを言ってんのかね?仮定法だろうけど、いつの仮定か?
現在?過去?未来?  本当に迷い道だなー。(笑)

外国語と日本語とを比較して、日本語への認識を深めるのが学校英語学習の目的なら、
日本語には時制がなく、日本語はある動作が完了しているかしていないかというアスペクト「相」(完了相と未完了相)で表す言語である、
と生徒に認識させなければいけないはずだが

そして日本語には関係代名詞もないんだよ、と。~するところーのー、とか(笑)。
日本語を英語に合わせちゃ、いかんでしょう
♫まるで喜劇じゃないーの~
文章の構造も時制もなにもかも違うんだから、日本語と英語では。
(意譯)
現在 過去 未來 你碰到他的話
請告訴他吧 我還等著他回來
難道是喜劇碼 單方面那麼得意
難道是喜劇碼 單方面那麼得意
其實他的心已死了 卻我還假裝冷傲
某個街角錯入歧途 進入了彎彎曲曲的迷路
事到如今還拿起紙牌 尋找愛的奇跡
不停展開騙局的算命 將葵扇變成心型
現在好嗎 你在何方 聽說你還是獨來獨往
某個街角錯入歧途 進入了彎彎曲曲的迷路
放低了往昔的高傲 如果容釭爾僊褔@重新做人
難道是喜劇碼 單方面那麼得意
打開了大門全為等待你 某個街角錯入歧途
進入了彎彎曲曲的迷路

心霧(迷い道*渡辺真知子1979年)-關菊英

關菊英
心霧
作曲:渡邊真知子
作詞:鄭國江
青青的山輕罩煙霧 茫茫大地像是迷了路
人像仙子廣舞雲中風姿美好
惜春光只有我起早 霧中心底亦覺花香吐
我的心恍似瀰漫愛之霧 冪中心底熱愛輕輕訴
愛鎖心中心意未流露 隱隱的感到他的好
感激他一片情義高 在這春光中不再迷途
心中經輕繞愛之霧 游遊蕩蕩像是迷了路
無限癡心對情天輕輕再祝禱 求共他一世相見好
蜜意溫馨只願那春不老 我的癡心已沉溺愛之霧
露中摸索未見春光吐 似感他真心真意未流露
只想他心意真的好 始終心相印情義高
在這春光中不再迷途
懷念日曲粵詞精華・續輯
http://www.youtube.com/watch?v=0OLdZ-dtMz8
★広東語は全く分かりませんけど、音の響きを聞いているだけでも面白いですね。