百度知道では次のように書かれてあった。
民可、使由之、不可、使知之
と点が入ると
対於民、其可者使其自由之、其所不可者亦使知之
となるということです。
由=自由
これなら従わせるとは正反対の意味だ。
そして解答した中国人は次のように述べております。
孔子是大教育家、不是吃官飯的文人、我相信、
後者是他老人家的本意。
紀元前に句読点ってあったのですかね。本当は孔子は句読点のある意味で
書いたのではないか。
こっちの方が孔子っぽい。
英語にもピリオドのあるなしで意味が正反対になる言葉遊びって
ありますかね?
全然英語でも日本語でもない!なので次に続く