伊藤和夫先生は次のように教えたという。
「英語の構造がこうなっており、こういう意味だから一例としてこういう訳が考えられる」という一見遠回り
でありながら事態の本質をついているように説明しないといけない。
僕が大昔駿台に通っていたころ、たしかにこういう説明を受けたなー。
英語と日本語の語順、日本語には無い用法、文章の構成の仕方はどれも全く違いますからね、こういうふうに説明されないと分からないですよね。