直訳という変な日本語を使って英語を勉強してりゃ、それまで正常だった日本語のほうまでおかしくなってきちゃいますよ。ホント。伊藤和夫師は言っています。
①こういうわけのわからぬ訳文を直訳とか逐語訳とかの理屈をつけて教室で生徒に言って聞かせたり、ひどい場合には書きとらせたりすることが英文の理解に役に立たぬばかりか、生徒の日本語の感覚を破壊する点でいかに有害であるかを英語教師は常に考えているべきであろう。
②義務教育の段階からひっくり返るという不自然な日本語を学生に強要してきたことが翻訳調の日本語を生み、日本語を破壊してきた。
 
ひっくり返るとはご存じ関係代名詞。いったい地球上のどこの国のことばがひっくり返りながらしゃべっているというのであろうか。
    続く