昨日のつづき。例えば「彼は英語を流暢に話す」という意味の事をいう場合、学校の英作文ではHe speaks English fluently.ということになろう。でもyahoo answers上ではこういう表現はなぜかほとんど出てこず、He is fluent in English.とかHe is command of
English.とかが頻繁に出てくる。なぜか。さーわかりませんねー。もし学校の英語の先生に聞いたとすると、それはそっちの方が自然だから、とか口語だから、とかいう答が帰ってくるであろう。そうしたらなぜ初めからそういう表現を教えないのか。結局writingって分かんないんですよ、日本人には。だから疑問点があったらアメリカ人に聞きましょう。もし周りにアメリカ人がいなかったらそれこそyahoo answersで聞いてみましょう。ジョークを交えてきっと教えてくれますよ。