日本と中国のバレンタインデーの過ごし方の違い | 京都の中国語教室 良知学舎

京都の中国語教室 良知学舎

日常生活で使える、役に立つ中国語をご紹介

 

日本と中国のバレンタインデーの過ごし方の違い

 

 

みなさん、こんにちは。 大家好!
 

今日2月14日はバレンタインデー。

 

世界中で愛と感謝の気持ちを表現する特別な日ですが、その祝い方は文化や伝統によって異なります。

 

特に日本と中国のバレンタインデーの過ごし方には興味深い違いがあります。

 

日本と中国は両方ともアジアの国ですが、それぞれの文化の影響で、バレンタインデーが異なる意味を持ち、祝わい方も異なります。


日本では

日本では、バレンタインデーは特に女性が男性にチョコレートを贈る日として知られています。

 

この文化は、日本の菓子メーカーによって1960年代に広められました。

 

日本の女性たちは、手作りのチョコレートや高級なブランドのチョコレートを贈り、友人や同僚、そして特に恋人や夫に愛情を示します。

 

一方、男性は3月14日のホワイトデーに、女性からの贈り物にお返しをすることが一般的です。

 

この文化は日本の社会に深く根付いており、多くの人々が楽しみにしています。

 

中国では

一方、中国のバレンタインデーは、西洋の文化と中国の伝統的な文化が融合したものです。

 

中国では、バレンタインデーは主に若いカップルや恋人たちによって祝われます。

 

特に大都市の若者たちは、レストランやカフェでデートを楽しんだり、贈り物を交換したりします。

 

中国の若者たちは、バレンタインデーをロマンチックな日として楽しむ一方で、伝統的な価値観や家族の意見も重視します。

また、中国ではバレンタインデーには、伝統的な文化の要素も取り入れられます。

 

例えば、七夕の伝統がバレンタインデーに関連付けられ、恋人たちは願い事をする機会として大切にします。

 

中国語で

情人节的习俗包括:

  • 送花和礼物: 人们通常会送花、巧克力、卡片和礼物来表达对亲人、朋友和爱人的爱意。
  • 情书: 写情书或情诗是情人节传统的一部分,表达爱情和感情。
  • 晚餐约会: 情人节是许多情侣选择共进浪漫晚餐的时刻。
  • 爱心形状的装饰: 爱心是情人节的象征,人们经常在装饰品、礼物和食物上使用爱心形状的图案。

日本語意訳

バレンタインデーの習慣には以下のようなものがあります。

  • 花や贈り物を贈る:人々は通常、愛する人や友人、恋人への愛を表現するために、花やチョコレート、カード、プレゼントを贈ります。
  • ラブレター: ラブレターや愛の詩を書くことは、バレンタインデーの伝統の一部であり、愛情や感情を表現するものです。
  • ディナーデート:バレンタインデーは、多くのカップルが一緒にロマンチックなディナーの時間を楽しみます。
  • ハートの形をした装飾品:ハートはバレンタインデーのシンボルであり、装飾品や プレゼント、食べ物にハートのデザインによく使われます。

まとめ
日本と中国のバレンタインデーの過ごし方の違いは、それぞれの文化や伝統に根ざしたものです。 
日本では女性から男性へのチョコレートの贈り物が主流であり、中国では若者たちがロマンチックなデートを楽しむことが一般的です。
違いはあるにしても、両国のバレンタインデーは、愛と感謝の気持ちを表現し、大切な人々との絆を深める特別な日であるという点は同じですね。

良知学舎からのお知らせ

良知学舎では

  • オンラインでの中国語レッスン
  • 京都を巡る中国語ツアーレッスン
  • 対面講座
  • HSK試験対策講座

これらを開講中です。

 

まずはご自身のレベルに合わせてオンラインの無料レッスンをご受講ください。
 

お申込みはこちらのスケジュールから

 

 

 

 

良知学舎 LINE 公式アカウントを開設しました!飛び出すハート

お友だち募集中!!音符
中国語の単語や学習法、イベント情報などの

お知らせをLINEでお届けいたします!