中国語「去、走、上」の違い
先日の授業で、受講者の方から
「行く」という時、中国語で「去qù、走zǒu、上shàng」がありますが、その違いは何ですか?
と尋ねられました。
なるほど、どれも、「行く」という意味がありますね。
ではひとつづつ見ていきましょう。
「走」
「走」は「ある場所から離れる、現在地を離れてほかの場所へ移動すること」ことで、目的地はそんな大事な要素ではないのです。
例文:走吧! Zǒu ba. 「行きましょう、さあ、出発だ」というイメージです。
「去」
「去」は「目的地に向かって移動することを表し、ある場所に赴く、行く」ことを表し、目的地も大事になります。
後に場所を表す名詞を置いて、「~へ行く」の意味で用いられますね。
「上」
「上」は限られた種類の場所を表す目的語をともない、目的語の後に「去」を加えることもあります。
例文:
上街(去)/街へ行く.
上北京(去)/北京に行く.
你上哪儿(去)?/どこへ行きますか.
上厕所cèsuǒ(去)/トイレに行く.
また、上班/出勤する や 上学/通学する、などは決まった言い方なので、
この「上」を「去」に置き換えることはできません。
まとめ
似たような単語は区別しにくいですが、例文を見てイメージで覚えるようにしましょう。
中国ドラマでもよく出てくるのでちょっと注意して見ると、「あ~言ってる、言ってる」と印象深く、覚えやすくなりますね。