同音異義語はアクセントで意味が判別出来ますが、難しい場合があります。
 
その場合は前後の言葉から推測することになります。
 
例えば「くも」ということば、漢字で書けば「雲」と「蜘蛛」で誰でもわかりますが、発音だけでは私には分りません。
 
「はし」はどうでしょう?
 
「箸」「橋」「端」とありますが、「箸」は「は」にアクセントがありますが、「橋」と「端」は区別出来ません。
 
先日、若い外人女性と日本人女性が何か資料を見ながら話をしていました。
 
外人女性はまだ日本語がカタコトです。
 
日本人女性が資料を見ながら、「じゃあねー(考え中)」とつぶやいたところ、「じゃあねー? GOOD BY?」と訪ねていました。
 
日本人の私には全く意外で笑ってしまいました。