8月27日付のニューヨーク・タイムズの記事。
ウィスキーを飲みながら(いつもだけど ><)、あくまで個人メモ用で訳していたので、いつもに増してチョー大雑把です。
ただ米国が中東諸国で武器セールスに相当力を入れている様子や、汚いセールス方法が多少なりイメージできれば、という事でUP。
それはそうと、相変わらずアメーバって文字の大きさや改行がおかしくなるので、貼り付けがむっちゃ苦痛。
*****************************************************************************
U.S. Foreign Arms Sales Are Most of Global Market
By THOM SHANKER
Published: August 27, 2012
WASHINGTON - Weapons sales by the United States tripled in 2011 to a record high, driven by major arms sales to Persian Gulf allies concerned about Iran's regional ambitions, according to a new study for Congress.
2011年、米国の武器セールスは過去最高の3倍を記録。
イランへ懸念を抱くペルシャ湾岸諸国が主な相手。
Overseas weapons sales by the United States totaled $66.3 billion last year, or more than three-quarters of the global arms market, valued at $85.3 billion in 2011. Russia was a distant second, with $4.8 billion in deals.
昨年の米国による海外への武器売却は総額663億ドルで、世界武器市場853億ドルのうち4分の3以上を占めた。2位はロシアの48億ドルで米国に大きく引き離された。
The American weapons sales total was an "extraordinary increase" over the $21.4 billion in deals for 2010, the study found, and was the largest single-year sales total in the history of United States arms exports. The previous high was in fiscal year 2009, when American weapons sales overseas totaled nearly $31 billion.
米国の武器売却総額は2010年取引額214億ドルを大きく超えた「異常な増加」となった。米国の武器輸出の歴史でみても1年のスパンで最も大きな売上。これまでの最高売上は2009年でおよそ310億ドル。
A worldwide economic decline had suppressed arms sales over recent years. But increasing tensions with Iran drove a set of Persian Gulf nations - Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Oman - to purchase American weapons at record levels.
近年は世界不況で武器セールスも低迷していていた。ところが、イランへの高まる緊張でサウジ・アラビアやUAE、オマーンなどの湾岸諸国が記録的なレベルで米国製の武器を衝動買いしている。
These Gulf states do not share a border with Iran, and their arms purchases focused on expensive warplanes and complex missile defense systems.
これらの湾岸諸国はイランと国境を接しているわけでもないのに、彼らが購入したのは軍用機や防衛ミサイルシステムなど高価な武器に集中していた。
(余談: 不況の現在でも、まだベンツなどの高級車に乗りまわしているお金持ちは日本でも見かけますが、サウジなどでは「自家用機」で通勤している大学教師や医者もいるし、かなり世離れしていると思う。Yas)
The report was prepared by the nonpartisan Congressional Research Service, a division of the Library of Congress. The annual study, written by Richard F. Grimmett and Paul K. Kerr and delivered to Congress on Friday, is considered the most detailed collection of unclassified arms sales data available to the public.
この報告書は国会図書館の1部門である超党派議会調査局が準備した。この年次調査報告書は一般の人が知ることができる機密扱いにされていない武器セールスのデータの中で最も詳細なものだ。
The agreements with Saudi Arabia included the purchase of 84 advanced F-15 fighters, a variety of ammunition, missiles and logistics support, and upgrades of 70 of the F-15 fighters in the current fleet.
サウジ・アラビアとの協定には新たな84機のF15戦闘機購入はじめ、あらゆる弾薬、ミサイルの購入、軍需輸送支援、70機のF15戦闘機のアップグレードなどが含まれている。
Sales to Saudi Arabia last year also included dozens of Apache and Black Hawk helicopters, all contributing to a total Saudi weapons deal from the United States of $33.4 billion, according to the study.
報告によると、昨年のサウジ・アラビアへのセールスにはアパッチやブラック・ホークスといったヘリ戦闘機も多数含まれており、米国のサウジ・アラビアへの武器売上額は334億ドルにのぼる。
The United Arab Emirates purchased a Terminal High Altitude Area Defense, an advanced antimissile shield that includes radars and is valued at $3.49 billion, as well as 16 Chinook helicopters for $939 million.
アラブ首長国連邦は34ドル9000億円でターミナル段階高高度地域防衛システムやレーダーを含む最新のミサイル防衛シールドを、また9億3900ドルでチヌーク軍用ヘリを購入したと見積もられる。
(ここまで訳していて、誇り高きアパッチ族やチヌーク族の名前を軽々しく人を殺す武器につけて売っているブタ野郎にイラっとしてきました。)
Oman bought 18 F-16 fighters for $1.4 billion.
オマーンは18機のF16戦闘機を14億ドルで購入した。
In keeping with recent trends, most of the weapons purchases, worth about $71.5 billion, were made by developing nations, with about $56.3 billion of that from the United States.
最近の動向に合わせて、およそ715億ドルの価値がある武器のほとんどが発展途上国で購入されている。そのうち563億ドルは米国からの購入だった。
ther significant weapons deals by the United States last year included a $4.1 billion agreement with India for 10 C-17 transport planes and with Taiwan for Patriot antimissile batteries valued at $2 billion - an arms deal that outraged officials in Beijing.
その他に米国によって昨年行われた主要な武器取引には、インドへの10機のC17輸送機(41億ドル)の売買契約、北京当局を激怒させた台湾へのパトリオット対ミサイル砲台(20億ドル)の売買契約などが含まれる。
To compare weapons sales over various years, the study used figures in 2011 dollars, with amounts for previous years adjusted for inflation to provide a consistent measurement.
様々な年の武器セールスを比較するために、調査は2011年度のドル相場でなされました。(ここは飛ばし Yas)
A policy goal of the United States has been to work with Arab allies in the Persian Gulf to knit together a regional missile defense system to protect cities, oil refineries, pipelines and military bases from an Iranian attack.
米国の政策目標は、イラン攻撃から都市や製油所、パイプラインなどを守るために、ペルシャ湾のアラブ連盟諸国がミサイル防衛システムをお互いに結びつけるよう働くことだった。
The effort has included deploying radars to increase the range of early warning coverage across the Persian Gulf, as well as introducing command, control and communications systems that could exchange that information with new batteries of missile interceptors sold to the individual nations.
米国の販売努力は、ペルシャ湾岸諸国全域に早期警戒警報の範囲を拡大するためのレーダー配置が含まれていた。指揮管理通信システムの導入も含まれており、それは、それぞれの国に売却された新しい迎撃ミサイル砲台とその情報が交換できるものであった。
The missile shield in the Persian Gulf is being built on a country-by-country basis - with these costly arms sales negotiated bilaterally between the United States and individual nations.
ペルシャ湾岸のミサイルシールドは、それぞれ国ごとに基づいて作られている。
これらの高価な武器は米国とそれぞれの国の双方が交渉して、販売されている。