私、実は南の島国に住んでます。
で、やっぱり言葉は英語は必須なんですけど。
当地に着たばかりの頃は、カタコトだった言葉も。
さすがに6年も海外生活していて、ようやく形になってきました。
この国には、色々な言葉を使う日本人がいます。
結構面白い。
英語と中国語はなせる日本人。
どちらも微妙な日本人(僕はココね)
米語ペラペラな日本人。
英語NG、中国語OKな日本人。
タイ語OK、英語NGな日本人。
そして。
英語も中国語も話せない日本人。
いつも不思議なんですが。
どうやって生活しているのでしょう。
今日はそんな中の一人と会って、仕事してました。
彼のスタッフに対して、彼からの指示。
彼「Aaa Kkk ♪≒AAGra∀’?」
えっ???
何??
スタッフ「yes,」
びっくりした私は、スタッフに向かって小声で。
僕「何、彼なんて言ってたの?何語?」
スタッフ「英語よ、英語。でもニッポン語英語ってやつぅ?」
僕「いや、マヂ僕もニッポン人だって、流石にわかるだろ、ニッポン語英語なら。でもまったくわからんかったぞ」
スタッフ「ハハ。特殊すぎて私達会社の人間しかわからないかもね。」
・・・・・
彼は僕が話したスタッフの上司です。
でも、目の前でこんな会話されてもわかりません。
でも、彼と彼女の会話は、僕には理解できない。
ちなみに。
日本人英語って確かにありますが。
明らかにそれとも違って、全くわかりませんでしたよ。
長い間いて、特殊な方向に英語を発展させていった例もあるってことで。
ちょっと驚いた。