数日前、帝都に在住の悪友から電話。

帰郷の際に夕食でもどうか?との誘い。


・・・が、ミーには釈然としないことが。


以前、ミーに平気でウソついた2名も参加とのこと。


「寧教我負天下人,休教天下人負我」って掲げてるので、『あいつらには我慢ならん! 奴らが来るならミーは参加しない』と明言。


「まぁ、めったに会う機会が無いから俺の顔に免じて今回は怒りを抑えてくれ」

そう言われて、仕方なく会う約束をしたンざんスよ。


「んじゃ、会う前日にまた連絡するから。何時ごろに電話すればいい?」


そう言われたのでこちらの都合のいい時刻を伝えて会話終了。


「電話しにくい状況のときは、メールするから。」


悪友は電話を切る際にそう言ったのだが・・・・。




はい。 約束した時刻をすでに過ぎてる。 1時間経過してる。

・・・そうか、これがあーたのミーに対する遇し方なのね。


向こうから誘ってきたので、こちらから連絡を取る筋合いは無いのだし。




さーて、当日になって「指定場所まで来てね」と言われても、ミーがオーケーするとでも?


今日の夜中までに何らかの連絡が無ければ着信拒否リストに入れるだけかなと。



「「ニトロ博士…事情を説明してもらおうか…」なんてゼロ卿みたいに問いかける前に『ハンニバル、てめぁ俺を飛行機に乗せやがったな!!』とAチームのコングのごとき行動に出そうな気分。


スパイクの如く「・・・不愉快だ。猛烈に不愉快だ!!」って言いたくもなるでしょうよ。





どーよ?(お怒りモード)
mixiのマイミクさんのつぶやきで『絆創膏』についてのことが書かれてたんざんスよ。

で、ネット検索してると絆創膏の商品名が『絆創膏そのものを指す言葉』として定着してるなんてことが書いてるページがあったンざんスよ。

ミーもかつて帝都に在住してた頃、職場で怪我をして「リバテープちょうだい!!」って言ったものの無反応。

「・・・おいlogan、リバテープって何?」

って聞き返されたことがあったンざんスよ。(補足:リバテープは熊本の会社が販売してる絆創膏の商品名)

この一件で、どうやら関東地方では絆創膏のことを『バンドエイド』と言わないと通じないのだなと認識したざんスねぇ~。


さて、脱線はここまで。


絆創膏のことが書かれたページを読んでると『サビオ』って商品名の絆創膏についての記述が。



サビオ。


ミーの『偏った記憶』の中に同じ言葉が。


そう、あれはある漫画のキャラが「サビオ無いの?」って呟く台詞があったンざんスよ。


世を忍ぶ仮の中学生の頃にインターネットなんて無いから「サビオ」が何なのか?なんてまったくわかんなかったし。



記憶の片隅に引っかかってた「サビオ」の正体が数十年の時を経てたまたま解決w



ヘボピー、アンタの探し物の正体が今になってわかったざんスよ。



どーよ?


よく「仕事何をしてるの?」「どこに住んでるの?」「結婚したの?」って聞いてくる人がいるけど、知ってどーするのかしら?


相手と比較して優劣を確認してるのかしら?

それとも他の人に話す「ネタ」として情報が使われるんざんスかねぇ?


知らない番号からの着信で、「~さんからの紹介で」なんて言われたら気分よくないでしょ?


勝手に選挙の応援名簿に名前を使われて、「よく名前を使わしてもらってるわぁw」って笑いながら言われて気持ちいいものではないざんショ?


『共通の知人だから』って勝手に電話番号を教えるのはどー思う?



さらに。


借りてたものを又貸ししてもいいの?

勝手に相手の持ち物チェックで鞄の中を見るか?

本人の同意も無しでバイクにまたがるか?


「友達だからいいじゃんw」で済む事か?




我慢するのは、もうやめた。


今度は「お返し」させてもらおうか。


いいじゃねぇかよ、『お友達』なんだろ?


どんだけ不快な気持ちを与えてたか実感しないと理解できなさそうなので。


どーよ?
おそらくミーの読者諸氏には通じるネタだと思いたいんだけど・・・。


たとえば『羽佐間さんと内海さん』の声優の組み合わせでで説明。


ミーの場合、映画や海外のTV作品での吹き替えで羽佐間さんと内海さんが出てる作品で浮かぶのは「ロッキー」シリーズ、「俺がハマーだ!」「ピンクパンサー」シリーズ(すべての作品じゃないんだけど)が浮かぶンざんスよ。


で、知り合いと映画の話をしてるときに「声優同士のやり取りが面白い作品だと字幕より印象に残る」ってことで上記の作品を挙げるワケよ。


ところが、「ピンクパンサー」シリーズは案外忘れられがちなのよねぇ。これが。


え~そうなの?

ネット環境だと、こういった話で「そうそうw」ってやり取りが続くんだけど、うちの周りってアニメだと反応が早い割に映画の吹き替えだと「え、そうだっけ?」って鈍い。


あまり声優の演技ってのは印象に薄いものなのかしら?(映画を観てないだけなのかもしれないが)


吹き替えでは声優の「組み合わせ」ってすげぇ重要だと思うのよ。


『話題性』のみのキャスティングって、作品自体にトドメを刺してることもあるんだし。(ソフトの売り上げにも影響あると思うのよね)


何が言いたいって言うと、地上波で映画番組の枠が減ってしまい昔のような楽しみが激減したことが悲しくて。(特に地方)


たまたま観た映画の吹き替えが印象に残ってソフト購入ってミーはよくあるし。(少数なのか?)



ホント、『下手なタレントの吹き替え』はどーにかしてやめて欲しいわ。



追記:

あたしゃ下条アトムが吹き替えをしてるエディ・マーフィーって味があって好きなんだけど、肯定派って少数なの?ソフト収録して欲しいくらいw

あの「インチキ臭さ」がたまらんのよ。