テレビのニュースを視聴してて「おや?」と。

表記と発音が「ハロウィーン」。


あら、昨年まではどこの局も「ハロウィン」で統一されてたような・・・。

そりゃ英語発音は「ハロウィーン」の方が合ってるんだろうけど。


今まで「ボジョレ・ヌーボー」言ってたのが「ボージョレ・ヌーボー」になってたり。

カロチン」が「カロテン」にいつの間にか変わってたり。

「ベルディ川崎」を頑なに「読売ベルディ」と言い続けてた某テレビ局とか。(今は違うけど)


なかなか耳慣れなくて。



どーもあたしゃ「古い人」なものだから、なかなか適応できないワケで。




どーよ?