世を忍ぶ仮のお子様時代、映画やTVを観ててミーは、
『外国人は流暢に日本語が話せるから、頭がいい! だから日本は戦争に負けたのだ。』
と突飛な発想を持ってたざんス。
で、映画やTVで外国人が話してた日本語が『吹き替え』であるという事に気づいたのは数年後。
違う外国人なのに「同じ声の人がいる」ってので気づいたと同時に「声優」って職種があるのも知ったざんスよ。
この話を悪友や知り合いに話すたびに
「気づくのが遅すぎる」
と笑われたのだが、ミーは
『だって、ロイ・ジェームスやE・H・エリック、イーデス・ハンソンにエバ(ゴールデンハーフ)を観てたら誤解するざんショ!!』
って反論するも、相手はミーが出した名前の人物を知らないために「?」状態。
(注:当時のミーは、E・H・エリックとエバはハーフであることを知らなかったざんス)
その話を叔母にしたら、
「そんな名前がポンポン出てくるアンタがおかしい。なんで、そんな名前が出るの?」
と逆に不思議がられたざんスよw
・・・そりゃTVで観てたからなんだけど・・・。
そんな誤解してなかったざんスか?
どーよ?
『外国人は流暢に日本語が話せるから、頭がいい! だから日本は戦争に負けたのだ。』
と突飛な発想を持ってたざんス。
で、映画やTVで外国人が話してた日本語が『吹き替え』であるという事に気づいたのは数年後。
違う外国人なのに「同じ声の人がいる」ってので気づいたと同時に「声優」って職種があるのも知ったざんスよ。
この話を悪友や知り合いに話すたびに
「気づくのが遅すぎる」
と笑われたのだが、ミーは
『だって、ロイ・ジェームスやE・H・エリック、イーデス・ハンソンにエバ(ゴールデンハーフ)を観てたら誤解するざんショ!!』
って反論するも、相手はミーが出した名前の人物を知らないために「?」状態。
(注:当時のミーは、E・H・エリックとエバはハーフであることを知らなかったざんス)
その話を叔母にしたら、
「そんな名前がポンポン出てくるアンタがおかしい。なんで、そんな名前が出るの?」
と逆に不思議がられたざんスよw
・・・そりゃTVで観てたからなんだけど・・・。
そんな誤解してなかったざんスか?
どーよ?
