最近は海外でも、大きな都市ならお寿司屋さんが結構あちこちにありまして、出張中に日本食が恋しくなった時にはありがたいものです。

まあ、寿司って、ネタさえ新鮮なものが手に入れば作るのは簡単な料理なので、ヘルシーブームも手伝ってか、どんどん増殖しているのは当然かも知れません。


唯、依然として違和感があるのはその店名のネーミングであります。

普通のレストランだったら、オーナーの名前をつけるのが自然な成り行きなのでしょうが、お寿司屋さんの場合、例えば「ジョーンズ寿司」とか「ピエール寿司」ではサマにならないのです。全然イキでイナセな感じじゃないのであります。
如何に外国人でもその辺の美意識が多少あるのか?
そんな訳で何とか和風なネーミングを、と考えるみたいですが、あまり成功していない例が多いと思うのです。実際に日本人が必ずしもその経営に関与していない、という事も根底にはあるのでしょうね、当然。

まあ、地名をつけるのは常套手段で、


 「東京寿司」
 「京都寿司」


これらは時折見掛けます。大都市に必ず一軒はあるような気がします。
これも早い者勝ちというか、一都市で何軒も使える訳ではないので、次に、寿司に関連していると思える単語をくっつける事になります。


 「のり寿司」
 「マキマキ寿司」
 「寿司ワサビ」


ん?
それも思いつかないと、とにかく日本に関連した単語なら何かエキゾチックに聞こえるだろう、という作戦に出るようです。


 「スモウ寿司」
 「サムライ寿司」
 「コトブキ寿司」
 「フク寿司」 
 「ウカイ寿司」
 「寿司ひろば」
 「トラジロウ寿司」


この辺から徐々に違和感が漂ってきます。


 「あきたつ寿司」
 「寿司ウォック」
 「タイ寿司」
 「ヨー寿司」
 「ハビビ寿司」
 「ハッピー寿司」
 「ホーリー寿司」
 「寿司プラネット」
 「寿司エクスプレス」
 「寿司・ア・ゴー・ゴー」


段々、もうどうでもいいという感じが伝わって来ます。


上記は全て、実在のお寿司屋さんの店名であります。この命名傾向は何かの研究のテーマになりそうです。意外な言葉が外国の人の食欲をそそっているのかも知れないのです。んな訳ないか。


グーグルマップで、外国の都市を表示して「Sushi」を検索すると、結構寿司レストランはたくさん出て来るのです。是非一度、お好きな国でお調べ戴きたいと思います。