アンの青春7章17
"Yes, Mary had a letter from him. He's working in a lumber camp and 'shacking it,' whatever that means. Anyway, he says he can't possibly take the children till the spring. He expects to be married then and will have a home to take them to; but he says she must get some of the neighbors to keep them for the winter.
lumber:製材,材木
camp:飯場,作業員宿舎
shack:掘っ建て小屋に住む(?),同棲する
「あったよ、マリーはその叔父さんから手紙を受け取ってる。木材の飯場で住み込みで働いているんだと、どういうこ となのかね。どっちにしろ叔父さんは春まで子どもたちを引き取ることはできない。春になれば結婚する予定で、家庭をもてば双子を引き取るつもり;でも冬の間は近くの人に頼んで面倒をみてもらえと言うんだよ。
lumber:製材,材木
camp:飯場,作業員宿舎
shack:掘っ建て小屋に住む(?),同棲する
「あったよ、マリーはその叔父さんから手紙を受け取ってる。木材の飯場で住み込みで働いているんだと、どういうこ となのかね。どっちにしろ叔父さんは春まで子どもたちを引き取ることはできない。春になれば結婚する予定で、家庭をもてば双子を引き取るつもり;でも冬の間は近くの人に頼んで面倒をみてもらえと言うんだよ。