アンの青春6章30
"If I had money to waste," said Eliza grimly, "I'd burn it up and have the fun of seeing a blaze maybe; but I wouldn't give it to that hall, not a cent. It's no benefit to the settlement . . . just a place for young folks to meet and carry on when they's better be home in their beds."
"Oh, Eliza, young folks must have some amusement," protested Catherine.
waste:無駄使いする
grimly:気味悪く
burn up:焼き尽くす
blaze:炎
benefit:利益
settlement:合意
carry on:ペチャクチャしゃべり続ける
folks:人々
protest:~に抗議する
「捨ててもいいお金があれば」とエリザは不気味に言い放つ、「火をつけて燃え上る炎を楽しむわね;でも決してあのホールにお金は使わない、1セントだって。あの場所は何の役にも立たないわ……本来家のベッドで寝ていればいいときに、若い人たちが集まっておしゃべりするだけの場所」
「まあ、エリザ、若い人たちは何か楽しいことがなくちゃ」とキャサリンは不満げに言った。
時事英語はこちら
"Oh, Eliza, young folks must have some amusement," protested Catherine.
waste:無駄使いする
grimly:気味悪く
burn up:焼き尽くす
blaze:炎
benefit:利益
settlement:合意
carry on:ペチャクチャしゃべり続ける
folks:人々
protest:~に抗議する
「捨ててもいいお金があれば」とエリザは不気味に言い放つ、「火をつけて燃え上る炎を楽しむわね;でも決してあのホールにお金は使わない、1セントだって。あの場所は何の役にも立たないわ……本来家のベッドで寝ていればいいときに、若い人たちが集まっておしゃべりするだけの場所」
「まあ、エリザ、若い人たちは何か楽しいことがなくちゃ」とキャサリンは不満げに言った。
時事英語はこちら