アンの青春5章15 | 赤毛のアンで英語のお勉強

アンの青春5章15

Three pallid little girls crowded into one seat were certainly Cottons; and there was no doubt that the small beauty with the long brown curls and hazel eyes, who was casting coquettish looks at Jack Gills over the edge of her Testament, was Prillie Rogerson, whose father had recently married a second wife and brought Prillie home from her grandmother's in Grafton.

pallid:青白い,生気のない
curl:巻き毛
hazel eyes:薄茶色の目
cast a look at:~をちらりと見る
coquettish:ちょっと色っぽくて可愛らしい
testament:聖書

一つの椅子に3人一緒に詰めて座っている血色の悪い小さな女の子たちは確かコットン姉妹:また、長く茶色の髪、ハシバミ色の目で聖書越しにジャック・ギルスを可愛らしくちらちら見ている幼い美人は間違いなくプリリー・ロジャーソン、この子の父親は最近2番目の奥さんと結婚し、グラフトンに住む祖母からプリリーを引き取ったのだ。

時事英語はこちら