アンの青春3章17
"Redheaded snippet," quoted Ginger in a tone of profound contempt.
At this point Mr. Harrison arose and, with an expression that would have struck terror into any bird but a parrot, carried Ginger's cage into an adjoining room and shut the door. Ginger shrieked, swore, and otherwise conducted himself in keeping with his reputation, but finding himself left alone, relapsed into sulky silence.
snippet:小さな人物
quote:引用する
profound:激しい
contempt:侮辱,軽蔑
arise:立ち上がる
expression:表情
parrot:オウム
cage:鳥かご
adjoining room:隣の部屋
shriek:叫ぶ
swear:ののしる,毒づく
conduct oneself:行動する
keep with:~との調和を保つ
reputation:評判
relapse into:~に戻る
sulky:不機嫌な
「赤毛のちび」ギンガーは侮辱しきった口調で真似をした。
とうとうハリソンさんは立ち上がると、オウムでなければ震え上がるような顔でギンガーを入れてあるかごを隣の部屋に持っていきドアを閉めた。ギンガーはわめきののしり、ほかの場合であれば評判通りに続けただろうが、一人残されたのがわかると不機嫌に黙り込んだ。
時事英語はこちら
At this point Mr. Harrison arose and, with an expression that would have struck terror into any bird but a parrot, carried Ginger's cage into an adjoining room and shut the door. Ginger shrieked, swore, and otherwise conducted himself in keeping with his reputation, but finding himself left alone, relapsed into sulky silence.
snippet:小さな人物
quote:引用する
profound:激しい
contempt:侮辱,軽蔑
arise:立ち上がる
expression:表情
parrot:オウム
cage:鳥かご
adjoining room:隣の部屋
shriek:叫ぶ
swear:ののしる,毒づく
conduct oneself:行動する
keep with:~との調和を保つ
reputation:評判
relapse into:~に戻る
sulky:不機嫌な
「赤毛のちび」ギンガーは侮辱しきった口調で真似をした。
とうとうハリソンさんは立ち上がると、オウムでなければ震え上がるような顔でギンガーを入れてあるかごを隣の部屋に持っていきドアを閉めた。ギンガーはわめきののしり、ほかの場合であれば評判通りに続けただろうが、一人残されたのがわかると不機嫌に黙り込んだ。
時事英語はこちら