アンの青春1章59
"Avonlea school won't be the worse for a little new blood," said Marilla drily, "and if this boy is anything like his father he'll be all right. Steve Irving was the nicest boy that was ever raised in these parts, though some people did call him proud. I should think Mrs. Irving would be very glad to have the child. She has been very lonesome since her husband died."
blood:血筋,家柄
drily:素っ気なく,皮肉っぽく
raise:~を育てる
proud:高慢な
lonesome:ひとりで寂しい,心細い
「新しく引っ越してきた子にとってアヴォンリーの学校は悪くはないわ」と素っ気なくマリラは言い、さらにこう付け加えた、「この男の子が父親に少しでも似ていれば大丈夫でしょう。スティーブ・アーヴィングはこの辺りで育った男の子のなかで一番素敵だったわね、高慢だっていう人もいたけど。アーヴィンさんはその子を引き取って嬉しいと思うわ。ご主人が亡くなってからひとりで寂しかったのだから」
時事英語はこちら
blood:血筋,家柄
drily:素っ気なく,皮肉っぽく
raise:~を育てる
proud:高慢な
lonesome:ひとりで寂しい,心細い
「新しく引っ越してきた子にとってアヴォンリーの学校は悪くはないわ」と素っ気なくマリラは言い、さらにこう付け加えた、「この男の子が父親に少しでも似ていれば大丈夫でしょう。スティーブ・アーヴィングはこの辺りで育った男の子のなかで一番素敵だったわね、高慢だっていう人もいたけど。アーヴィンさんはその子を引き取って嬉しいと思うわ。ご主人が亡くなってからひとりで寂しかったのだから」
時事英語はこちら