アンの青春1章11
In the first place he kept house for himself and had publicly stated that he wanted no fools of women around his diggings. Feminine Avonlea took its revenge by the gruesome tales it related about his house-keeping and cooking.
in the first place:まず第一に
publicly:公然と
state:はっきり述べる
digging:居所,住居
feminine:女性の
revenge:報復,仕返し
gruesome tale:ゾッとする話
relate:関係する
housekeeping:家事
まず第一に、ハリソン氏は自分で家を切り盛りし、女などという愚か者は自分 の家には居て欲しくないと公然と言い放っていた。それに対してアヴォンリーの女性たちは家事や料理に関するハリソン氏のゾッとするうわさ話で仕返しをした。
時事英語はこちら
in the first place:まず第一に
publicly:公然と
state:はっきり述べる
digging:居所,住居
feminine:女性の
revenge:報復,仕返し
gruesome tale:ゾッとする話
relate:関係する
housekeeping:家事
まず第一に、ハリソン氏は自分で家を切り盛りし、女などという愚か者は自分 の家には居て欲しくないと公然と言い放っていた。それに対してアヴォンリーの女性たちは家事や料理に関するハリソン氏のゾッとするうわさ話で仕返しをした。
時事英語はこちら