赤毛のアン33章34 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン33章34

She was wedged in between a stout lady in pink silk and a tall, scornful-looking girl in a white-lace dress. The stout lady occasionally turned her head squarely around and surveyed Anne through her eyeglasses until Anne, acutely sensitive of being so scrutinized, felt that she must scream aloud; and the white-lace girl kept talking audibly to her next neighbor about the "country bumpkins" and "rustic belles" in the audience, languidly anticipating "such fun" from the displays of local talent on the program. Anne believed that she would hate that white-lace girl to the end of life.

wedge:無理やり押し込む,詰め込む
stout lady:でっぷりした婦人
scornful:横柄な,冷笑的な
squarely:堂々と,まともに
survey:見渡す,超然と眺める
eyeglasses:眼鏡
acutely sensitive:ひどく敏感な
scrutinize:じろじろ見る
scream:悲鳴を上げる
audibly:聞こえるように,聞き取れるほどに
country bumpkin:野暮な田舎者
rustic:いなかの,野暮な
belle:美人
languidly:物憂げに
anticipate:予想する
display:展示,誇示

今アンは、ピンク色のシルクの服を着たでっぷり太った婦人と、冷ややかな顔で白いレースの服を着ている少女の間でつぶされそうに挟まれている。でっぷりした婦人は横柄な顔で時折り辺りを見回し、メガネをかけた目でアンをじっくり観察するのだが、じろじろ見られることに敏感になっているアンは悲鳴をあげそうになってしまう;また白いレースの少女はというと、観客の中にいる「野暮ったい田舎者」や「田舎の美人」についてアンに聞こえるほどの声で隣の人に話しかけているが、プログラムにある地元の才能が披露されて「さぞかし楽しい」でしょうねと気のない予想をしていた。人生の最後の最後までこの白いレースの少女は嫌いだわとアンは考えていた。

時事英語はこちら