赤毛のアン30章17 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン30章17

Miss Stacy took Ben Hur away, but she never said a word then. She kept me in at recess and talked to me. She said I had done very wrong in two respects. First, I was wasting the time I ought to have put on my studies; and secondly, I was deceiving my teacher in trying to make it appear I was reading a history when it was a storybook instead. I had never realized until that moment, Marilla, that what I was doing was deceitful.

at recess:休憩時間に
in several respects:いくつかの点で
deceive:~をだます
deceitful:人をだます

先生はベン・ハーを取り上げたけど、そのときは一言も叱らなかった。休憩時間のときに私を残して教えてくれたわ。2つの点で私は間違ったことをしたと。まず1つ目、勉強すべき時間を無駄にしたこと。2つ目、小説を読んでいるのに歴史を読んでいる振りをして先生を騙していたこと。自分がしていたことが人をだますことだなんてそのときまで気が付かなかったのよ、マリラ。

時事英語はこちら