赤毛のアン30章1
Marilla laid her knitting on her lap and leaned back in her chair. Her eyes were tired, and she thought vaguely that she must see about having her glasses changed the next time she went to town, for her eyes had grown tired very often of late.
It was nearly dark, for the full November twilight had fallen around Green Gables, and the only light in the kitchen came from the dancing red flames in the stove.
knitting:編物
lap:膝
lean back:後ろにもたれる
vaguely:ぼんやりと
glasses:メガネ
of late:最近
twilight:たそがれ
flame:炎
stove:レンジ,コンロ
マリラは編み物を膝の上に置くと、椅子の背もたれにもたれかかった。目が疲れたのだ。今度町に行くときには、メガネを変えてもらわなくてはとぼんやり考えていた。最近目がよく疲れるのだ。
11月の夕闇がグリーンゲーブルズを包み込み、すっかり暗くなっている。唯一の灯りは台所のレンジの赤く揺れる炎だけ。
時事英語はこちら
It was nearly dark, for the full November twilight had fallen around Green Gables, and the only light in the kitchen came from the dancing red flames in the stove.
knitting:編物
lap:膝
lean back:後ろにもたれる
vaguely:ぼんやりと
glasses:メガネ
of late:最近
twilight:たそがれ
flame:炎
stove:レンジ,コンロ
マリラは編み物を膝の上に置くと、椅子の背もたれにもたれかかった。目が疲れたのだ。今度町に行くときには、メガネを変えてもらわなくてはとぼんやり考えていた。最近目がよく疲れるのだ。
11月の夕闇がグリーンゲーブルズを包み込み、すっかり暗くなっている。唯一の灯りは台所のレンジの赤く揺れる炎だけ。
時事英語はこちら