赤毛のアン28章38
Halfway up the path she met Jane and Diana rushing back to the pond in a state narrowly removed from positive frenzy. They had found nobody at Orchard Slope, both Mr. and Mrs. Barry being away. Here Ruby Gillis had succumbed to hysterics, and was left to recover from them as best she might, while Jane and Diana flew through the Haunted Wood and across the brook to Green Gables. There they had found nobody either, for Marilla had gone to Carmody and Matthew was making hay in the back field.
state:状態
remove:取り除く
positive:明白な
frenzy:逆上,狂乱
succumb to:~に屈する
hysterics:ヒステリックス
brook:小川
make hay:干し草を作る
坂を半ば登ったところで、アンは気が狂わんばかりに池に走り戻ってきたジェインとダイアナに出会った。女ん子たちはオーチャード・スロープで誰も見つけることができなかった。バリー夫妻は出かけていたのだ。ここにいたってルビー・ギリスはヒステリーを起こしたため、興奮が収まるようにと残された。ジェインとダイアナだけが幽霊の出る森を飛ぶように駆け抜け小川を渡ってグリーン・ゲーブルまでやってきたがそこにも誰もいなかった。マリラはカーモディに出かけていたし、マシューは裏の畑で干し草を作っていたからだ。
時事英語はこちら
state:状態
remove:取り除く
positive:明白な
frenzy:逆上,狂乱
succumb to:~に屈する
hysterics:ヒステリックス
brook:小川
make hay:干し草を作る
坂を半ば登ったところで、アンは気が狂わんばかりに池に走り戻ってきたジェインとダイアナに出会った。女ん子たちはオーチャード・スロープで誰も見つけることができなかった。バリー夫妻は出かけていたのだ。ここにいたってルビー・ギリスはヒステリーを起こしたため、興奮が収まるようにと残された。ジェインとダイアナだけが幽霊の出る森を飛ぶように駆け抜け小川を渡ってグリーン・ゲーブルまでやってきたがそこにも誰もいなかった。マリラはカーモディに出かけていたし、マシューは裏の畑で干し草を作っていたからだ。
時事英語はこちら