赤毛のアン28章10
They had analyzed and parsed it and torn it to pieces in general until it was a wonder there was any meaning at all left in it for them, but at least the fair lily maid and Lancelot and Guinevere and King Arthur had become very real people to them, and Anne was devoured by secret regret that she had not been born in Camelot. Those days, she said, were so much more romantic than the present.
analyze:細かく検討する
parse:~を構文解析する
tear:分裂させる
in general:たいてい
wonder:驚異
fair:色白の
lily:ユリのような,優美な
maid:お手伝い
Lancelot:ラーンスロット(アーサー王伝説に出てくる円卓の騎士中最もすぐれた騎士)
Guinevere:グウィネヴィア(Arthur 王の妃でLANCELOTの愛人)
Arthur:アーサー王(6世紀ごろの伝説的 Britain 王; ブリトン人を率いて, 侵入するサクソン人を撃退したといわれる)
devour:奪う
regret:後悔
Camelot:キャメロット(Arthur王の宮廷のあった町)
その詩を生徒たちは分析し、構文を解析し、バラバラになるまで解き明かしたため、解明すべきなんらかの意味が少しでも残っているほうが不思議なほどだったが、少なくとも色白のユリのような乙女、ラーンスロット、グウィネヴィア、そしてアーサー王は、生徒にはまさに本物の人物のように思われた。そしてアンは、自分がキャメロットに生まれなかったことを密かに悔やんでいた。あの時代は今よりもずっとずっとロマンチックだわ、とアンは言う。
時事英語はこちら
analyze:細かく検討する
parse:~を構文解析する
tear:分裂させる
in general:たいてい
wonder:驚異
fair:色白の
lily:ユリのような,優美な
maid:お手伝い
Lancelot:ラーンスロット(アーサー王伝説に出てくる円卓の騎士中最もすぐれた騎士)
Guinevere:グウィネヴィア(Arthur 王の妃でLANCELOTの愛人)
Arthur:アーサー王(6世紀ごろの伝説的 Britain 王; ブリトン人を率いて, 侵入するサクソン人を撃退したといわれる)
devour:奪う
regret:後悔
Camelot:キャメロット(Arthur王の宮廷のあった町)
その詩を生徒たちは分析し、構文を解析し、バラバラになるまで解き明かしたため、解明すべきなんらかの意味が少しでも残っているほうが不思議なほどだったが、少なくとも色白のユリのような乙女、ラーンスロット、グウィネヴィア、そしてアーサー王は、生徒にはまさに本物の人物のように思われた。そしてアンは、自分がキャメロットに生まれなかったことを密かに悔やんでいた。あの時代は今よりもずっとずっとロマンチックだわ、とアンは言う。
時事英語はこちら