赤毛のアン28章06
They were standing on the bank of the pond, below Orchard Slope, where a little headland fringed with birches ran out from the bank; at its tip was a small wooden platform built out into the water for the convenience of fishermen and duck hunters. Ruby and Jane were spending the midsummer afternoon with Diana, and Anne had come over to play with them.
bank:土手
pond:池,沼
headland:枕地,出鼻
fringe with:~で縁取る
birchen:樺の木
run out:突き出る
tip:先端
platform:台,乗降口
convenience:便宜
fisherman:漁師
duck:カモ
女の子たちはオーチャード・スロープの下にある池の土手に立っていた。その土手から突き出るようにちょっとした岬があり、周囲には樺の木が植わっている;その先端には、漁師やカモ猟師が使うように水面に伸びる小さな木製の船着場がある。ルビーとジェインはダイアナと一緒に真夏の午後を過ごしていた。その三人と遊ぶためにアンがここにきていた。
時事英語はこちら
bank:土手
pond:池,沼
headland:枕地,出鼻
fringe with:~で縁取る
birchen:樺の木
run out:突き出る
tip:先端
platform:台,乗降口
convenience:便宜
fisherman:漁師
duck:カモ
女の子たちはオーチャード・スロープの下にある池の土手に立っていた。その土手から突き出るようにちょっとした岬があり、周囲には樺の木が植わっている;その先端には、漁師やカモ猟師が使うように水面に伸びる小さな木製の船着場がある。ルビーとジェインはダイアナと一緒に真夏の午後を過ごしていた。その三人と遊ぶためにアンがここにきていた。
時事英語はこちら