赤毛のアン26章9
"Ruby Gillis thinks of nothing but beaus," said Anne disdainfully. "She's actually delighted when anyone writes her name up in a take-notice for all she pretends to be so mad. But I'm afraid that is an uncharitable speech. Mrs. Allan says we should never make uncharitable speeches; but they do slip out so often before you think, don't they?
nothing but:~だけ
beau:恋人
disdainfully:軽蔑して
for all:~にもかかわらず
pretend to:~のふりをする
uncharitable:意地悪な,手厳しい
slip out:うっかり口に出る,口がすべる
「恋人のことしか考えてないのよ、ルビー・ギリスは」馬鹿にしたようにアンが言う。「お知らせに自分の名前が書かれていると、怒った振りはしているけれど実際は喜んでいるんだわ。でもそういうことを言うのは意地悪ね。意地の悪いことは言っちゃいけないとアラン先生は言うけど、考える前に口から出ちゃうことが多いのよね?
時事英語はこちら
nothing but:~だけ
beau:恋人
disdainfully:軽蔑して
for all:~にもかかわらず
pretend to:~のふりをする
uncharitable:意地悪な,手厳しい
slip out:うっかり口に出る,口がすべる
「恋人のことしか考えてないのよ、ルビー・ギリスは」馬鹿にしたようにアンが言う。「お知らせに自分の名前が書かれていると、怒った振りはしているけれど実際は喜んでいるんだわ。でもそういうことを言うのは意地悪ね。意地の悪いことは言っちゃいけないとアラン先生は言うけど、考える前に口から出ちゃうことが多いのよね?
時事英語はこちら