赤毛のアン22章7 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン22章7

Anne went to bed that night speechless with misery because Matthew had said the wind was round northeast and he feared it would be a rainy day tomorrow. The rustle of the poplar leaves about the house worried her, it sounded so like pattering raindrops, and the full, faraway roar of the gulf, to which she listened delightedly at other times, loving its strange, sonorous, haunting rhythm, now seemed like a prophecy of storm and disaster to a small maiden who particularly wanted a fine day. Anne thought that the morning would never come.

speechless:黙っている,言葉を失う
rustle:カサカサいう音
poplar:ポプラ
pattering of raindrops:雨垂れの音
faraway:遠方の
roar:鳴り響く音
gulf:湾
sonorous:響き渡る
haunting:耳にこびりついて離れないような
prophecy:予言
maiden:娘,乙女

アンはその夜、言葉もなく惨めな気分でベッドに入った。風向きが北東に変わり、明日は雨になるだろうとマシューが言ったからだ。家の周りにあるポプラの葉がサラサラと音を立てると、それが気になる。パラパラと降ってくる雨音のように聞こえるから。遠くの湾が鳴り響く音も、その不思議な響きや耳に残るリズムが好きでいつもなら喜んで聞くのだが、格別に晴れの日を望んでいる幼い乙女に、それは今や嵐か天災を告げているかのように思われた。朝は二度と巡って来ないんだわ、とアンは考えていた。

時事英語はこちら