赤毛のアン20章22
And the ghost of a little murdered child haunts the corner up by Idlewild; it creeps up behind you and lays its cold fingers on your hand--so. Oh, Marilla, it gives me a shudder to think of it. And there's a headless man stalks up and down the path and skeletons glower at you between the boughs. Oh, Marilla, I wouldn't go through the Haunted Wood after dark now for anything. I'd be sure that white things would reach out from behind the trees and grab me."
ghost:幽霊,亡霊
murder:殺す
haunt:~に出没する
creep:忍び寄る
shudder to think:~と考えてゾッとする
headless:首なしの
stalk:闊歩する,大股で歩く
skeleton:骸骨
glower at:睨みつける
bough:大枝
for anything:どんなことがあっても
grab:ひっつかむ
そしてね、幼くして殺された子どもの幽霊はアイドルワイルドの角に出てくるわ。その幽霊はね、後ろからこっそり忍び寄ってきて冷たい指をその場にいる人の手の上に置くのよ。考えただけどもゾッとするわ。そのほかには、首なしの男が小路を行ったり来たりするし、大きな枝の間から骸骨が睨みつけてくるの。マリラ、暗くなってからは幽霊の出る森を通り抜けることは絶対に無理。木の影から白いものが出てきて捕まえられてしまうもの」
時事英語はこちら
ghost:幽霊,亡霊
murder:殺す
haunt:~に出没する
creep:忍び寄る
shudder to think:~と考えてゾッとする
headless:首なしの
stalk:闊歩する,大股で歩く
skeleton:骸骨
glower at:睨みつける
bough:大枝
for anything:どんなことがあっても
grab:ひっつかむ
そしてね、幼くして殺された子どもの幽霊はアイドルワイルドの角に出てくるわ。その幽霊はね、後ろからこっそり忍び寄ってきて冷たい指をその場にいる人の手の上に置くのよ。考えただけどもゾッとするわ。そのほかには、首なしの男が小路を行ったり来たりするし、大きな枝の間から骸骨が睨みつけてくるの。マリラ、暗くなってからは幽霊の出る森を通り抜けることは絶対に無理。木の影から白いものが出てきて捕まえられてしまうもの」
時事英語はこちら