赤毛のアン19章18
Anne was too excited to do herself justice as to lessons that morning in school. Gilbert Blythe spelled her down in class and left her clear out of sight in mental arithmetic. Anne's consequent humiliation was less than it might have been, however, in view of the concert and the spare-room bed. She and Diana talked so constantly about it all day that with a stricter teacher than Mr. Phillips dire disgrace must inevitably have been their portion.
do oneself justice:能力を十分に発揮する
spell:スペリング[綴り]を言う
mental arithmetic:暗算
humiliation:屈辱
in view of:~のことを考えると
dire:ひどい
disgrace:不名誉,恥辱
inevitably:いや応なく
アンは興奮のあまり午前中の授業で力を十分に発揮できなかった。スペルの授業でギルに抜かれ、暗算では足元にも及ばなかった。本来なら悔しいのだが、コンサートと客間のベッドのことに浮かれているアンはいつもほど惨めな気分にはならない。アンとダイアナは一日中そのことについて話していたので、フィリップス先生よりももっと厳しい先生なら、間違いなくひどい屈辱が与えられていただろう。
時事英語はこちら
do oneself justice:能力を十分に発揮する
spell:スペリング[綴り]を言う
mental arithmetic:暗算
humiliation:屈辱
in view of:~のことを考えると
dire:ひどい
disgrace:不名誉,恥辱
inevitably:いや応なく
アンは興奮のあまり午前中の授業で力を十分に発揮できなかった。スペルの授業でギルに抜かれ、暗算では足元にも及ばなかった。本来なら悔しいのだが、コンサートと客間のベッドのことに浮かれているアンはいつもほど惨めな気分にはならない。アンとダイアナは一日中そのことについて話していたので、フィリップス先生よりももっと厳しい先生なら、間違いなくひどい屈辱が与えられていただろう。
時事英語はこちら