赤毛のアン18章43
"I felt that I was heaping coals of fire on Mrs. Barry's head. And Diana and I had a lovely afternoon. Diana showed me a new fancy crochet stitch her aunt over at Carmody taught her. Not a soul in Avonlea knows it but us, and we pledged a solemn vow never to reveal it to anyone else. Diana gave me a beautiful card with a wreath of roses on it and a verse of poetry:
"If you love me as I love you
Nothing but death can part us two.
heap:積み上げる
coal:石炭
heap coals of fire on someone's head:恨みに対し徳を行い(人)を恥じ入らせる
fancy:しゃれた
crochet:かぎ針編み
stitch:縫い目,編目
but:~を除いて
pledge:~を誓う
solemn vow:固い誓い
wreath of roses:バラの花輪
verse:一遍の詩,詩の一行
part:引き離す
「バリーさんに恥かしくて居たたまれない気持ちにさせたのじゃないかしら。それからね、ダイアナと私は楽しい午後を過ごしたわ。カーモディの叔母さんが教えてくれたという新しくてしゃれたかぎ針編みを見せてくれたのよ。私たち以外アヴォンリーの誰も知らないの。誰にも教えないって固く誓ったわ。ダイアナがね、バラの花輪と詩を書いてある美しいカードをくれたの」
私があなたを愛するのと同じほどあなたが私を愛するなら
死以外何ものも私たちを引き離すことはできない。
時事英語はこちら
"If you love me as I love you
Nothing but death can part us two.
heap:積み上げる
coal:石炭
heap coals of fire on someone's head:恨みに対し徳を行い(人)を恥じ入らせる
fancy:しゃれた
crochet:かぎ針編み
stitch:縫い目,編目
but:~を除いて
pledge:~を誓う
solemn vow:固い誓い
wreath of roses:バラの花輪
verse:一遍の詩,詩の一行
part:引き離す
「バリーさんに恥かしくて居たたまれない気持ちにさせたのじゃないかしら。それからね、ダイアナと私は楽しい午後を過ごしたわ。カーモディの叔母さんが教えてくれたという新しくてしゃれたかぎ針編みを見せてくれたのよ。私たち以外アヴォンリーの誰も知らないの。誰にも教えないって固く誓ったわ。ダイアナがね、バラの花輪と詩を書いてある美しいカードをくれたの」
私があなたを愛するのと同じほどあなたが私を愛するなら
死以外何ものも私たちを引き離すことはできない。
時事英語はこちら