赤毛のアン18章24
"Minnie May has croup all right; she's pretty bad, but I've seen them worse. First we must have lots of hot water. I declare, Diana, there isn't more than a cupful in the kettle! There, I've filled it up, and, Mary Joe, you may put some wood in the stove. I don't want to hurt your feelings but it seems to me you might have thought of this before if you'd any imagination. Now, I'll undress Minnie May and put her to bed and you try to find some soft flannel cloths, Diana. I'm going to give her a dose of ipecac first of all."
croup:ひどい咳がでる喉頭炎
declare:断じる
kettle:やかん,湯沸かし
undress:~の衣服を脱がせる
flannel:フランネルの
dose:一服
ipecac:トコン《トコンの根で, 吐剤・下剤用》
first of all:何はさておき
「ミニー・メイは間違いなくクループね;かなり悪いけど、もっとひどいのを見たことがあるわ。まず熱いお湯をたくさん沸かさなくちゃ。ダイアナ、やかんにはコップ一杯分ほどもお湯がはいってないわね。さあ、一杯にしたわ。メアリー・ジョー、ストーブに薪を入れてちょうだい。気分を害したらごめんなさいね、だけどあなたに想像力ってものがあればこういうことはもう考えていてもいいんだけどな。さあ、ミニー・メイの服を脱がしてベッドに連れて行くから、ダイアナは柔らかいフランネルの布を見つけてきて。何はともあれ、トコンを飲まさなくてはね」
時事英語はこちら
croup:ひどい咳がでる喉頭炎
declare:断じる
kettle:やかん,湯沸かし
undress:~の衣服を脱がせる
flannel:フランネルの
dose:一服
ipecac:トコン《トコンの根で, 吐剤・下剤用》
first of all:何はさておき
「ミニー・メイは間違いなくクループね;かなり悪いけど、もっとひどいのを見たことがあるわ。まず熱いお湯をたくさん沸かさなくちゃ。ダイアナ、やかんにはコップ一杯分ほどもお湯がはいってないわね。さあ、一杯にしたわ。メアリー・ジョー、ストーブに薪を入れてちょうだい。気分を害したらごめんなさいね、だけどあなたに想像力ってものがあればこういうことはもう考えていてもいいんだけどな。さあ、ミニー・メイの服を脱がしてベッドに連れて行くから、ダイアナは柔らかいフランネルの布を見つけてきて。何はともあれ、トコンを飲まさなくてはね」
時事英語はこちら