赤毛のアン18章21
The two little girls hastened out hand in hand and hurried through Lover's Lane and across the crusted field beyond, for the snow was too deep to go by the shorter wood way. Anne, although sincerely sorry for Minnie May, was far from being insensible to the romance of the situation and to the sweetness of once more sharing that romance with a kindred spirit.
hasten:急ぐ
hand in hand:手をとり合って
crust:堅くなった表面(湖水表面が凍るなども)
sincerely:心から
far from:~どころか
insensible:無感覚の,無神経な
share:共にする
kindred spirit:気の合う人
小さな女の子は二人して手に手をつなぎ家の外に出ると、恋人の道を急いで突っ切り寒さで堅くなっている原っぱを横切った。というのも雪が深く積もっているために森を通る近道をとれなかったのだ。アンはと言えば、ミニー・メイを心から可哀想に思ってはいたが、このようなロマンチックな状況や、気の合う友達とその状況を今一度共に感じる甘美な気持ちに無関心ではいられなかった。
時事英語はこちら
hasten:急ぐ
hand in hand:手をとり合って
crust:堅くなった表面(湖水表面が凍るなども)
sincerely:心から
far from:~どころか
insensible:無感覚の,無神経な
share:共にする
kindred spirit:気の合う人
小さな女の子は二人して手に手をつなぎ家の外に出ると、恋人の道を急いで突っ切り寒さで堅くなっている原っぱを横切った。というのも雪が深く積もっているために森を通る近道をとれなかったのだ。アンはと言えば、ミニー・メイを心から可哀想に思ってはいたが、このようなロマンチックな状況や、気の合う友達とその状況を今一度共に感じる甘美な気持ちに無関心ではいられなかった。
時事英語はこちら