赤毛のアン14章29
"Well now, she's such a little thing," feebly reiterated Matthew. "And there should be allowances made, Marilla. You know she's never had any bringing up."
"Well, she's having it now" retorted Marilla.
The retort silenced Matthew if it did not convince him. That dinner was a very dismal meal. The only cheerful thing about it was Jerry Buote, the hired boy, and Marilla resented his cheerfulness as a personal insult.
feebly:弱々しく,力なく
reiterate:繰り返して言う
make allowance:大目に見る
bring up:厳しく叱る
retort:鋭く言い返す
convince:納得させる,説得する
dismal:ゆううつな,惨めな
resent:~を不快に思う
cheerfulness:快活,上機嫌
insult:侮辱
「でもなあ、あの子はあんなに小さいんだよ」マシューは力なく繰り返す。「大目に見てもいいんじゃないか、マリラ。お前も知っているだろう、あの子はこっぴどく叱られたことがないんだ」
「だから、今叱られてるのよ」ピシャリとマリラは言い返す。
納得したわけではないが、マリラの言い方にマシューは口をつぐむ。昼食はこれ以上ないほど陰気だった。唯一明るく振舞っているのは、雇った男の子ジェリー・ブオテだが、マリラにはその明るさが不快なほど耳障りに聞こえた。
時事英語はこちら
"Well, she's having it now" retorted Marilla.
The retort silenced Matthew if it did not convince him. That dinner was a very dismal meal. The only cheerful thing about it was Jerry Buote, the hired boy, and Marilla resented his cheerfulness as a personal insult.
feebly:弱々しく,力なく
reiterate:繰り返して言う
make allowance:大目に見る
bring up:厳しく叱る
retort:鋭く言い返す
convince:納得させる,説得する
dismal:ゆううつな,惨めな
resent:~を不快に思う
cheerfulness:快活,上機嫌
insult:侮辱
「でもなあ、あの子はあんなに小さいんだよ」マシューは力なく繰り返す。「大目に見てもいいんじゃないか、マリラ。お前も知っているだろう、あの子はこっぴどく叱られたことがないんだ」
「だから、今叱られてるのよ」ピシャリとマリラは言い返す。
納得したわけではないが、マリラの言い方にマシューは口をつぐむ。昼食はこれ以上ないほど陰気だった。唯一明るく振舞っているのは、雇った男の子ジェリー・ブオテだが、マリラにはその明るさが不快なほど耳障りに聞こえた。
時事英語はこちら