赤毛のアン13章7
"But--but," faltered Anne, "Diana says that everybody must take a basket of things to eat. I can't cook, as you know, Marilla, and--and--I don't mind going to a picnic without puffed sleeves so much, but I'd feel terribly humiliated if I had to go without a basket. It's been preying on my mind ever since Diana told me."
"Well, it needn't prey any longer. I'll bake you a basket."
"Oh, you dear good Marilla. Oh, you are so kind to me. Oh, I'm so much obliged to you."
falter:口ごもる
puffed:膨らんだ
humiliate:恥をかかせる
prey on someone's mind:の心を絶えず苦しめる
bake:焼く
obliged:感謝する
「でも、でもね」アンは口ごもった。「みんなバスケットに食べ物を入れて持ってこなくちゃいけないってダイアナが言うの。私が料理できないの知っているでしょう、マリラ。えっと、ピクニックに行くのに袖の膨らんだ服を着てなくても気にしないわ。でもね、バスケットを持たずに行くとしたらとっても恥ずかしいわ。ダイアナが言うのを聞いてからずっと気になってたの」
「そう。もう気にすることはないよ。私がバスケットに入れる食べ物を作るから」
「まあ、なんて言ったらいいの、マリラ。まあ、そんなに優しくしてくれるなんて。まあ、いくら感謝してもしきれないわ」
時事英語はこちら
"Well, it needn't prey any longer. I'll bake you a basket."
"Oh, you dear good Marilla. Oh, you are so kind to me. Oh, I'm so much obliged to you."
falter:口ごもる
puffed:膨らんだ
humiliate:恥をかかせる
prey on someone's mind:の心を絶えず苦しめる
bake:焼く
obliged:感謝する
「でも、でもね」アンは口ごもった。「みんなバスケットに食べ物を入れて持ってこなくちゃいけないってダイアナが言うの。私が料理できないの知っているでしょう、マリラ。えっと、ピクニックに行くのに袖の膨らんだ服を着てなくても気にしないわ。でもね、バスケットを持たずに行くとしたらとっても恥ずかしいわ。ダイアナが言うのを聞いてからずっと気になってたの」
「そう。もう気にすることはないよ。私がバスケットに入れる食べ物を作るから」
「まあ、なんて言ったらいいの、マリラ。まあ、そんなに優しくしてくれるなんて。まあ、いくら感謝してもしきれないわ」
時事英語はこちら