赤毛のアン11章26 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン11章26

That's in the Third Royal Reader. It isn't a
really truly religious piece of poetry, but
it's so sad and melancholy that it might as
well be. She said it wouldn't do and she told
me to learn the nineteenth paraphrase for next
Sunday. I read it over in church afterwards
and it's splendid. There are two lines in
particular that just thrill me.

"'Quick as the slaughtered squadrons fell
In Midian's evil day.'

melancholy:物悲しい
afterwards:その後
line:一節
slaughter:徹底的に負かす,打ちのめす
squadron:戦隊
fall in:崩れる
Midian:ミディアン(Abrahamの息子の一人)

上の詩の一節が出てくるのは
Gaelic Scottish Paraphrases 19ですね。


三年の本に載っている詩ね。本当の意味で宗教的な詩では
ないけど、とっても悲しい話なので宗教的といってもいい
わよね。でもそれはだめよって、次の日曜日までに第19節
を覚えてらっしゃいって言われました。その後教会でその
一節を読んだら素敵なの。特にこの2行が読んでてぞくぞく
しちゃう。

  『打ちのめされし戦隊がミディアンの悪しき日に
   壊滅せりし同じ速やかさで』


この1節の全文と思われるものを以下に書いておきます。
内容ははっきりとはしませんので、上の1節の訳も
あいまいです。

The race that long in darkness pined,
Have seen a glorious Light;
The people dwell in day, who dwelt
In death’s surrounding night.

To hail Thy rise, Thou better Sun,
The gathering nations come,
Joyous as when the reapers bear
The harvest treasures home.

For Thou our burden hast removed,
And quelled the oppressor’s sway,
Quick as the slaughtered squadrons fell
In Midian’s evil day.

To us a Child of Hope is born,
To us a Son is given,
Him shall the tribes of earth obey,
Him all the hosts of heaven.

His Name shall be the Prince of Peace,
Forevermore adored,
The Wonderful, the Counselor,
The great and mighty Lord.

His power increasing still shall spread,
His reign no end shall know:
Justice shall guard His throne above,
And peace abound below.


時事英語はこちら