赤毛のアン9章37 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン9章37

"I don't say that I think Mrs. Lynde was exactly right in saying what she did to you, Anne," she admitted in a softer tone. "Rachel is too outspoken. But that is no excuse for such behavior on your part. She was a stranger and an elderly person and my visitor--all three very good reasons why you should have been respectful to her. You were rude and saucy and"--Marilla had a saving inspiration of punishment--"you must go to her and tell her you are very sorry for your bad temper and ask her to forgive you."

admit:認める
tone:口調
outspoken:率直な,ずけずけ言う
excuse:言い訳
on one's part:~としては,~にとってみれば
respectful:敬意を持つべき
rude:無作法な
saucy:無作法な,無礼な
saving:救いの,欠点を補う
inspiration:うまい思い付き
punishment:罰
forgive:許す

「リンド夫人があんたに言ったのが絶対正しいなんて言ってるのじゃないのよ」マリラは優しく言った。「レイチェルは口が過ぎるのよ。だからといって、あんたの振る舞いが許されるわけじゃないの。レイチェルは他人だし、年上で、おまけに私を訪ねてきたのだから、そういう人に礼儀正しく接するのは当然なのに、礼儀知らずで失礼なことを言ってしまったわね」 マリラはうまい罰を思いついた。「レイチェルさんのところにいって、かんしゃくを起こして申し訳ありません。どうか許してくださいってお願いしてきなさい」