赤毛のアン9章7
All these raptured voyages of exploration were made in the odd half hours which she was allowed for play, and Anne talked Matthew and Marilla half-deaf over her discoveries. Not that Matthew complained, to be sure; he listened to it all with a wordless smile of enjoyment on his face; Marilla permitted the "chatter" until she found herself becoming too interested in it, whereupon she always promptly quenched Anne by a curt command to hold her tongue.
rapture:有頂天にさせる
voyage:航海
exploration:探検
odd hour:空き[少しの]時間
half-deaf:ほとんど通じない、ぐらいの意味かな
not that:けれども(that 以下)というわけではない
complain:不平を言う
to be sure:確かに,実に
wordless:無言の
permit:許す
chatter:おしゃべり
whereupon:~するとすぐ
promptly:速やかに,即時
quench:熱をさます
curt:素っ気ない,短い
command:命令
hold one's tongue:口をつぐむ
こうした夢のような冒険は、遊んでいいよと言われた30分ほどのわずかな時間で行われた。発見したものを聞いているかいないか分からないままマシューやマリラに話した。マシューが不満に思っていないのは確かだ。アンの言うことをすべて、口には出さないが顔に喜んでいるという笑みを浮かべて聞いているから。マリラはこの「おしゃべり」をするがままにさせてはいたが、自分が思わず知らず聞き入っていることに気付くと、たちまち素っ気無い口調でおしゃべりを止めるようにたしなめる。
rapture:有頂天にさせる
voyage:航海
exploration:探検
odd hour:空き[少しの]時間
half-deaf:ほとんど通じない、ぐらいの意味かな
not that:けれども(that 以下)というわけではない
complain:不平を言う
to be sure:確かに,実に
wordless:無言の
permit:許す
chatter:おしゃべり
whereupon:~するとすぐ
promptly:速やかに,即時
quench:熱をさます
curt:素っ気ない,短い
command:命令
hold one's tongue:口をつぐむ
こうした夢のような冒険は、遊んでいいよと言われた30分ほどのわずかな時間で行われた。発見したものを聞いているかいないか分からないままマシューやマリラに話した。マシューが不満に思っていないのは確かだ。アンの言うことをすべて、口には出さないが顔に喜んでいるという笑みを浮かべて聞いているから。マリラはこの「おしゃべり」をするがままにさせてはいたが、自分が思わず知らず聞き入っていることに気付くと、たちまち素っ気無い口調でおしゃべりを止めるようにたしなめる。