9月の最初の授業に来たAさんは、
次の授業をドタキャンしました。
授業が始まる直前に
遅くまで残業するから行けない旨の
メッセージが届いていました。
返信する時間的余裕はなく、
授業を行い、
授業後のミーティングが終わり、
帰宅してバタバタしていると、
「怒った?」
と、Aさんからメッセージが…
別にどうでもいいんだけど
私は翌日から3日間旅行に行くことを伝え
早く休みたいので…と、
メッセージのやりとりを終えました。
旅行に行くと言ったのに、
その3日間、
Aさんからしつこくメッセージが
最初は「楽しんで」とかそういう感じ…
でも、途中から
入国管理局へ行く日のことについて
話してくるので、
無視できませんでした
「9月18日に私は必ず現れます。」
翻訳アプリで訳して送られてきた文面
そのままです。
こういう誤訳というか、
ニュアンスの違いというか、
いちいちイラっとするんです
ムカつく文面の前置きの後、
Aさんは入国管理局へ行くことについて
ゴネゴネゴネゴネ…
Aさんがゴネゴネ言った内容は、
・入国管理局の県内の出張所に行きたい
・片道2時間は遠過ぎる
・お金は持って行けない
(バイト代がまだ入っていないから)
・勾留された時の為に携帯を置いていく
・あなたに通訳を任せます
・あなたのために行きます
・・・
何を今更?
何を今更??
何を今更???
私は旅行中…
そして9月18日まで
あと片手もない日数…
なんで
いま
それを言う?
法務省のウェブサイトを送ったでしょう?
そこに書いてあったでしょう?
県内の出張所では受付してませんよ?
片道2時間の
乗り継ぎや時刻表、運賃も
すべて伝えていたでしょう?
お金がない?
あ、今はないという意味ね?
航空券代があることを示すだけよ?
もういい、お金は私が準備するから!
携帯を置いていくのはあなたの自由!
私は持って行くから、
私の携帯のアプリで翻訳してね!
私は簡単なスペイン語しか分からないから
専門的な手続きの通訳はできませんよ!
通訳が必要なら
日本語が分かる友達も連れてきてね!
私のために行くのは違うでしょう?
あなた自身が
帰国するために行くのでしょう?
矢継ぎ早ではあったものの、
Aさんのゴネゴネに
1つ1つメッセージを返しました。
A「お金、本当に
用意してくれるのですか?」
S「その日、提示する分だけね。」
A「ありがとうございます!
心からあなたに感謝します!
でも、
片道2時間はやっぱり遠いです。」
S「行かないと帰国できませんよ。」
A「分りました。じゃあ現れます。」
・・・
「じゃあ」って何よ?
「9月18日に私は必ず現れます。」って
ムカつく前置きを送ってきたのは
一体どこの誰ですか??
…と、言いたいところをぐっと我慢して、
念の為、聞いてみました。
「気が進まないなら、
行くのをやめますか?」
すると、
「私は帰国しなければなりません。
このまま日本で暮らして行くことは
困難に思えます。
あなたは何度も私にそう言いました。
でも、私は聞きませんでした。
本当にごめんなさい。
だからその日、必ず現れます。」
Aさんがそう言ったので、
「9月18日にね」
と、返して、一件落着となりました