どうも
日韓夫婦5年目
韓国人夫と暮らす妻ステラと
夫W氏です
全く不自由がないやりとり
その能力を尊敬している
彼には「がのにを」を略して
教育上良くないと
注意されたりもする
過去には歩み寄る姿勢を
みせたくて“韓国語入門”みたいな
本を買ってみたりもした
彼は「勉強は自分でするもの
」
教えてくれない
教えようともしない
それこそ『時間の無駄でしょ?』という
私が「家での会話を韓国語にしてみて?!
そしたら覚えられるかも!」と言ったら
「俺がここまで話せるのにこれからも
日本に住むのに1から分からない人に??
その時間をかける意味は???
俺の日本語もっと伸ばす方が
2人にとってもメリットがあると思う」
と言われた
全て勉強嫌いな私のせいだ
これまで時間を見つければ
いくらでも出来たはずなのに!!
そんな私も今では
簡単な単語は少し覚えた
ハングルの読み書きは出来ない
まだ全部暗号に見える
でも覚えた単語で子供に
「~って言ってみて」とか
たまにしてる
パパを喜ばせたいの一心で

この間
映画でよく聞くセリフが頭に浮かんだ
ふと出来心で
私『パパに“アッパシーバル”って言ってみて』
子供の耳元でささやいた

子供『パパー!アッパシーーバール
』
Wパパ『△$♪×¥●&%~
コラァ何教えてるの
もう絶対言っちゃダメ!!
信じられない!!
そんなこと教えるなんて!!』
私&子供 しゅん
えぇー…そんなに怒らなくても…
そして説教を受けた

私『本当にごめんなさい
あのとき一緒に観た映画で
“こんなの言ってたな”ってふと思い出して…
だってあの映画で連発してたよ…
⬆️夫チョイスで観た映画で覚えたと抵抗の現れ
字幕でも確か「クソ」「チキショー」
みたいなんだった気が…
バカとかムカつくとかそんなのと
同じ感覚でちょっと驚かそうと…
悪気はなくて反省してる
もう絶対しないから
そんなに怒らないでほしい
本当にごめん…
』
心から謝った
夫は日本にはない悪口だと言った
だから訳せないから
少し和らいだ日本語訳だとー
少しして…
Wパパ『ステラちゃんゴメン
あまりに急で驚き過ぎて
怒りすぎた
』
横で子供
子供『シーバル!
シーバル!
』
親:どっどうしよう

今はもうすっかり忘れています
そして触れるのが
怖くてまた学ぶ意欲が無くなった韓国語
普通はしっかり学んでってなるのかな…
残念ならなかった
へへへ
日韓カップル
もしくは夫婦の皆さんを
応援してます🙋
陸マイラーになってみてから

私は交通費の負担が減ったよ
http://pc.moppy.jp/entry/invite.php?invite=ERa5e11c
良かったらやってみてね
