ドイツ語のガッチガチなオモロイ文。 | ぼうけんのしょ

ぼうけんのしょ

L□∨Ε...φ( ̄▽ ̄*)ポッ

オランダ君ともドイツ語で会話しだし、いまのところデンマーク人が一番よく話すけど、

私の友達の中にもドイツ語人口が増えてきた。

ジャーマン君とももちろん。

でも、彼みたいなドイツ語ネイティブだと、アホな冗談がいいづらい(笑)

彼もマジメな青年なのもあるけれど、ドイツ語をちょいと馬鹿にしつつの笑いは、できないわけさ。(多分、彼自身がドイツ嫌いだけど、彼のしゃべり方を馬鹿にするのと同じになってしまうから。)

 

で、ネイティブじゃないオランダ君とデンマーク人とで、イロイロアホな、文法無視したドイツ語会話をしてます。といっても二人ともまぁまぁレベルは低いんで、

 

「あなたは日本にヘンタイ友達がいますか?」

「はい、います。とてもヘンタイです。」

「あなたは、昨日、ヘンタイをみましたか?」

「はい、寝る前に見ました」なんていう程度をデレデレ

 

で、ドイツ語にはやたらと、ガギグゲゴバビブベボの濁音が出てくるから、そればっかりで文をつくってみたり。

 

ドイツIch war gestern in den großen Garten gegangen.

イッヒヴァ ステン インン ロセンルテン ゲガン。

私は昨日、大きな庭園に行きました。

 

 

なんともガッチガチなひびきで、もっとこういうドイツゲガンゲン

みたいな最終兵器笑い泣きが沢山ほしいですわ。

 

それにしても、ゲガンゲン、とってもよく使う。

なぜなら、英語のGOの過去分詞だから。

そして、ドイツ語はいつも、過去分詞が最後に来る。

みんなで昨日の話をしたら、全員ゲガンゲン、ゲガンゲンいいあう会話になるわけさ。はは。

普通にしていられずに、いつも笑いを堪えてしまう爆  笑爆  笑爆  笑

 

 

ge動詞enの形だから、結構ゲガンゲンクラスの武器をそろえて、またオランダ君と戦おうと思う。

 

追記:

 

オランダ君が以下の分でチャレンジしてきた。

ドイツIch habe ein Geschenk von meinem Gast gegeben

 

イッヒハべ アイン シェンク フォン マイネン スト ゲゲーベン

私のお客様から頂いた贈り物がありますわ。オホホ

 

いってる事は上品なのに、なにこの、下品な響きニヤニヤ

gegebenは、geben(与える)の過去分詞。

 

文全体としては濁音の数は少ないけど、ゲゲーベンのインパクトは、ゲガンゲンに迫るね!