「Final Fantasy」を
Excite翻訳というサイトで
和訳すると
「最終的な宇宙のファンタジー」
と訳されるようです


おや、ファンタジーは
和訳されないのか?

やってみました
むしろ和訳と英訳を
交互にやってみました




ファンタジー
  ↓
Fantasy
  ↓
宇宙のファンタジー
  ↓
Fantasy of space
  ↓
スペースの宇宙のファンタジー



っていう風に訳が
なんかぐちゃぐちゃに…

結局ファンタジーって
なんなんだい!?
新人歌手シャンソンさんの新春シャンソンショーが行われている貨客船万景峰号で中枢抽出手術中の新設診察室視察に来た低所得者層の行政監察査察使が詳細を調査中に重油流出を最新式写真撮影機で撮影。その後、マサチューセッツ州で六ヵ国協議が開かれ老若男女を代表し右ミニ耳2mmの男が柚子酢ジュースと生バナナを賜った。


かわいい知人と
一緒に考えた早口言葉です

これはほんの一部で
まだ続きを考えてる途中です

話の流れが意味不明とか
そこは目をつぶっておくれ

かさぶた
って読むようです

さっきから
剥がしたい衝動がぱねぇ
喉が、いがいがする



いがいがする……



いがいが…?



ねぇ、いがいがって
どういう意味だい?


まさか擬音語とか?


そうだとしたら
いがいがってつけた奴

相当発想力豊かだな!
「根性」と掛けまして
「お腹」と解きます


その心は?


どちらも最近
弛んできているでしょう!



やる気を見せろよ!俺!