「Final Fantasy」を
Excite翻訳というサイトで
和訳すると
「最終的な宇宙のファンタジー」
と訳されるようです
おや、ファンタジーは
和訳されないのか?
やってみました
むしろ和訳と英訳を
交互にやってみました
ファンタジー
↓
Fantasy
↓
宇宙のファンタジー
↓
Fantasy of space
↓
スペースの宇宙のファンタジー
っていう風に訳が
なんかぐちゃぐちゃに…
結局ファンタジーって
なんなんだい!?
Excite翻訳というサイトで
和訳すると
「最終的な宇宙のファンタジー」
と訳されるようです
おや、ファンタジーは
和訳されないのか?
やってみました
むしろ和訳と英訳を
交互にやってみました
ファンタジー
↓
Fantasy
↓
宇宙のファンタジー
↓
Fantasy of space
↓
スペースの宇宙のファンタジー
っていう風に訳が
なんかぐちゃぐちゃに…
結局ファンタジーって
なんなんだい!?