「Final Fantasy」を
Excite翻訳というサイトで
和訳すると
「最終的な宇宙のファンタジー」
と訳されるようです


おや、ファンタジーは
和訳されないのか?

やってみました
むしろ和訳と英訳を
交互にやってみました




ファンタジー
  ↓
Fantasy
  ↓
宇宙のファンタジー
  ↓
Fantasy of space
  ↓
スペースの宇宙のファンタジー



っていう風に訳が
なんかぐちゃぐちゃに…

結局ファンタジーって
なんなんだい!?