TOFU とうふ

FUTON ふとん

EDAMAME えだまめ

KAWAII かわいい

BENTO べんとう

最後の一つで分かったかもしれないけど
アメリカではこんな日本語はこのままで通じるようになってます

もっとびっくりしたのが
ニューヨークのネット記事で読んだ

TONSOKU

ニューヨークで日本人が経営するレストランで

『TONSOKU』

これは何?と聞かれ

まず

Pied de Cochon ピエ ド コション(フランス語)です
って説明するそうです

すると新しいものに興味のあるニューヨークの人には
それこそ興味深いためフムフムとなるそうです

実際英語で豚足は Pig Feet ピッグフィート

豚足も同じだけどそう説明されると
あんまり食べたいものにはならないね~

食べ物なのに
言葉のマジック

面白くないですか?

これだけ日本のものが
どんどん日本語で認識されつつある
ならば、

我らがBARNS バーンズの吊り編みも
Loop Wheel じゃなくて
TSURIAMIでよくなくない??

TSUっていう発音が英語にないってのは
差し引いて、、、
いやこの際 みんなにTSUも認識してもらお

てなわけで

TSURIAMI 2015始まりました

■BARNS バーンズ BR-1000P 吊り編ポケT 2015

■BARNS バーンズ BR-1000P 吊り編ポケT 2015 ネイビー