TOFU とうふ
FUTON ふとん
EDAMAME えだまめ
KAWAII かわいい
BENTO べんとう
最後の一つで分かったかもしれないけど
アメリカではこんな日本語はこのままで通じるようになってます
もっとびっくりしたのが
ニューヨークのネット記事で読んだ
TONSOKU
ニューヨークで日本人が経営するレストランで
『TONSOKU』
これは何?と聞かれ
まず
Pied de Cochon ピエ ド コション(フランス語)です
って説明するそうです
すると新しいものに興味のあるニューヨークの人には
それこそ興味深いためフムフムとなるそうです
実際英語で豚足は Pig Feet ピッグフィート
豚足も同じだけどそう説明されると
あんまり食べたいものにはならないね~
食べ物なのに
言葉のマジック
面白くないですか?
これだけ日本のものが
どんどん日本語で認識されつつある
ならば、
我らがBARNS バーンズの吊り編みも
Loop Wheel じゃなくて
TSURIAMIでよくなくない??
TSUっていう発音が英語にないってのは
差し引いて、、、
いやこの際 みんなにTSUも認識してもらお
てなわけで
TSURIAMI 2015始まりました
■BARNS バーンズ BR-1000P 吊り編ポケT 2015
■BARNS バーンズ BR-1000P 吊り編ポケT 2015 ネイビー

