T
これは「赤の書」の中でカール・ユングに対するフィレモンのスピーチの一部です。 それは大いに検討する価値があります。


「しかし、あなたの悪魔の魂と神の魂があなたに信じさせるものについては、誰にも負担をかけず、何も要求せず、何も期待しないでください。しかし、耐えて沈黙を保ち、自分の種族にふさわしいことを敬虔に行いなさい。あなたは相手ではなく、自分の考えに従って行動すべきです」 相手があなたの助けや意見を求めない限り、あなたは自分自身で行動するのです。相手が何をしているのか理解していますか?決して—どのようにすべきでしょうか?相手はあなたのしていることを理解していますか?あなたはどこから相手のことを考え、相手に基づいて行動する権利を持っていますか? あなたは自分自身をないがしろにしており、あなたの庭は雑草でいっぱいです。そして、あなたは隣人に秩序について教え、彼の欠点の証拠を提供したいと考えています。


「なぜ他の人たちのことについて沈黙しなければならないのですか? なぜなら、あなた自身のダイモンに関して議論すべきことはたくさんあるはずだからです。 しかし、彼があなたの意見やアドバイスを求めずに、あなたが相手のことを考えて行動するのは、あなたが自分と自分の魂を区別できないからです。 したがって、あなたは彼女の思い込みの犠牲になり、彼女を売春に手助けします。 それとも、自分の人間の力を魂や神に貸さなければならないと信じていますか、あるいは、他の人に神をもたらしたいのなら、それが有益で敬虔な仕事になるとさえ信じますか? 盲目な人、それはクリスチャンの傲慢です。 自分では神のように思え、人間を形成し、改善し、叱責し、教育し、創造したいと思っている笑える偶像崇拝者よ、神々はあなたの助けを必要としません。 あなたは自分自身を完璧にしていますか?―ですから、黙って自分の仕事に気を配り、毎日自分の不十分さを見つめてください。 あなた自身の助けが最も必要です。 自分の意見や良いアドバイスを自分のために用意しておくべきであり、理解と助けたいという願望を持って売春婦のように他人に走ってはいけません。 神を演じる必要はありません。 自分から行動しないダイモンとは何ですか? ですから、彼らに仕事をさせてください。ただし、あなたを通してではありません。そうしないと、あなた自身が他の人にとってのダイモンになってしまいます。 それらを放っておいて、気まずい愛、心配、気遣い、アドバイス、その他の思い込みで彼らを先取りしないでください。 そうでなければ、あなたはダイモンの働きをすることになるでしょう。 あなた自身がダイモンになって狂乱状態になるでしょう。 しかし、ダイモンたちは、無力な人々が他人に助言し、助けようと熱狂するのを見て喜んでいる。 だから、黙って、自分自身に対する呪われた救いの業を全うしなさい。そうすれば、ダイモンは自分自身を苦しめ、そして同じように、自分と自分の魂を区別せず、ダイモンによって自分自身を嘲笑されるすべての仲間たちを苦しめるはずだからです。 盲目の仲間たちを放っておくのは残酷なことだろうか? もし彼らの目を開くことができたら、それは残酷でしょう。 しかし、彼らがあなたの意見と助けを求めた場合にのみ、彼らの目を開くことができます。 しかし、そうでないとしても、彼らはあなたの助けを必要としません。 それにもかかわらず、あなたが彼らに助けを強制するならば、あなたは悪い前例を示しているので、彼らのダイモンとなり、彼らの盲目を増やすことになります。 ...

「ダイモンたちは、あなたのものではない彼らの仕事を受け入れるようにあなたを煽りたいと思っていることを知ってください。 そして、愚か者よ、あなたはそれが自分であり、自分の仕業だと信じている。 なぜ? なぜなら、自分自身と自分の魂を区別できないからです。 しかし、あなたは彼女とは別の存在であり、あたかも自分自身が魂であるかのように他の魂と売春を追求すべきではなく、代わりにあなたは自分自身の完成のためにすべての力を必要とする無力な男です。 なぜ相手に目を向けるのですか? あなたが彼の中に見ているものは、あなた自身の中に無視されているのです。」

T
This is a part of Philemon speech to Carl Jung in the Red Book. It is very much worth contemplating.


"But burden no man, demand and expect nothing from him, with what your devil-souls and God-souls lead you to believe, but endure and remain silent and do piously what befits your kind. You should act not on the other but on yourself, unless the other asks for your help or opinion. Do you understand what the other does? Never—how should you? Does the other understand what you do? Whence do you take the right to think about the other and act on him? You have neglected yourself, your garden is full of weeds, and you want to teach your neighbor about order and provide evidence for his shortcomings.


“Why should you keep silent about the others? Because there would be plenty to discuss concerning your own daimons. But if you act on and think about the other without him soliciting your opinion or advice, you do so because you cannot distinguish yourself from your soul. Therefore you fall victim to her presumption and help her into whoring. Or do you believe that you must lend your human power to the soul or the Gods, or even that it will be useful and pious work if you want to bring the Gods to bear on others? Blinded one, that is Christian presumptuousness. The Gods don’t need your help, you laughable idolater, who seem to yourself like a God and want to form, improve, rebuke, educate, and create men. Are you perfect yourself?—therefore remain silent, mind your business, and behold your inadequacy every day. You are most in need of your own help; you should keep your opinions and good advice ready for yourself and not run to others like a whore with understanding and the desire to help. You don’t need to play God. What are daimons, who don’t act out of themselves? So let them go to work, but not through you, or else you yourself will become a daimon to others; leave them to themselves and don’t pre-empt them with awkward love, concern, care, advice, and other presumptions. Otherwise you would be doing the work of the daimons; you yourself would become a daimon and therefore go into a frenzy. But the daimons are pleased at the raving of helpless men advising and striving to help others. So stay quiet, fulfill the cursed work of redemption on yourself, for then the daimons must torment themselves and in the same way all your fellow men, who do not distinguish themselves from their souls and let themselves be mocked by daimons. Is it cruel to leave your blinded fellow human beings to their own devices? It would be cruel if you could open their eyes. But you could open their eyes only if they solicited your opinion and help. Yet if they do not, they do not need your help. If you force your help on them nonetheless, you become their daimon and increase their blindness, since you set a bad example. ...

“Know that the daimons would like to inflame you to embrace their work, which is not yours. And, you fool, you believe that it is you and that it is your work. Why? Because you can’t distinguish yourself from your soul. But you are distinct from her, and you should not pursue whoring with other souls as if you yourself were a soul, but instead you are a powerless man who needs all his force for his own completion. Why do you look to the other? What you see in him lies neglected in yourself."

 

自分の問題は自分で解決し、相手の問題は気にしないことです。 そうでなければ、それは世界中に広がる参加の神秘になってしまいます。 あなたは自分自身の劣等性、自分自身の欠陥をすべての人に感染させます、そしてそれは何としても良くありません。 あなたは他人に対してほとんど良いことをすることができません。 たとえば、与えることで人々に善いことをするというのは妄想です。 あなたに彼らを甘やかすことによって、あなたは自分自身を喜ばせているだけです。 あなたは自分が驚くほど寛大であると考えており、あなたの寛大さによって犠牲となった哀れな人々のことなど決して考えません。 あなたは人々に親切であり、彼らがそれを受けるに値するかどうかを尋ねることはありません。 ある種の人々は、あなたが親切であってはならない。 あなたは、自分自身のエロティックな喜びに浸り、自分の素晴らしい優しさについて考えて自分を温めていますが、これらの人々を不当に扱っており、彼らをさらに誤った方向に導いているのです。 したがって、ある程度の残酷さが必要です。 そして、あなたが他人に浪費するすべての美徳についても同様です。 それはただ自分を喜ばせるためだけです。 本当の優しさは「誰に100ドルあげますか?」と問います。 100 ドルまたはそれ以上の金額を寄付することもできますが、それが意味のある場所、それに値する場所に寄付してください。 そうでなければ、それは無差別の愛と優しさであり、それはただの悪意でしかない。」 - カール・ユング、ビジョン・セミナー

Solve your own problems and don't be concerned with theirs. Otherwise it becomes Participation Mystique which spreads out all over the world; you infect everybody with your own inferiority, your own defects, and it is no good whatever. You can do very little good to others. That you do people good by giving, for instance is a delusion; by giving you spoil them, you are only pleasing yourself. You think you are marvelously generous and you never think of the poor victims of your generosity. You are kind to people, never asking whether they deserve it or not. Certain people deserve that you shall not be kind. You are indulging your own auto erotic pleasure, warming Yourself by the thought of your wonderful kindness, but you are wronging these people, you are leading them more into error. So you need a certain amount of cruelty. And so it is with all the virtues you waste on other people; it is only to please yourself. Real kindness asks" to whom am I giving $100?" You can give $100 or a great deal more, but give it where it means something, where it is deserved. Otherwise it is indiscriminate love and kindness which is just viciousness". -Carl Jung, Visions Seminar

 

DeepL翻訳

T
これは『赤の書』のカール・ユングに対するフィレモンのスピーチの一部である。熟慮に値する。

「しかし、悪魔の魂や神の魂があなたがたに信じ込ませようとすることを、人に負担をかけず、人に要求せず、何も期待せず、耐え忍び、沈黙し、あなたがたの同類にふさわしいことを敬虔に行いなさい。相手があなたの助けや意見を求めない限り、あなたは相手に対してではなく、自分自身に対して行動すべきである。相手のすることを理解できますか?そんなことはない。相手はあなたの行動を理解していますか?相手のことを考え、相手のために行動する権利を、あなたはいつから持っているのですか?あなたは自分自身をないがしろにし、庭は雑草だらけで、隣人に秩序について教え、彼の欠点について証拠を示したいと思っている。

「なぜ他の人について黙っていなければならないのか?なぜなら、あなた自身のダイモン(ダイモーン)について話し合うことがたくさんあるからです。しかし、彼があなたの意見や助言を求めることなく、あなたが他者について行動したり考えたりするのは、あなたが自分の魂と自分を区別できないからである。それゆえ、あなたは彼女の思い込みの犠牲となり、淫行に手を貸すことになる。あるいは、自分の人間的な力を魂や神々に貸さなければならない、あるいは、神々を他者にもたらすことを望むなら、それが有益で敬虔な仕事になるとでも思っているのだろうか。盲目の者よ、それはキリスト教徒としての僭越である。神々はあなたの助けなど必要としていない。この笑止千万の偶像崇拝者は、自分自身を神のように思い、人を形成し、改善し、叱責し、教育し、創造したがる。あなた自身は完璧なのか?-だから、黙って、自分の仕事に専念し、自分の至らなさを毎日見つめていなさい。あなた自身が最も助けを必要としているのだ。自分の意見や良いアドバイスは、自分自身のために準備しておくべきであり、理解力や助けたいという願望を持った売春婦のように他人のところに駆け込んではならない。神を演じる必要はない。自分から行動しないダイモンとは何なのか?そうでなければ、あなた自身が他人にとってのダイモンになってしまう。彼らに任せ、厄介な愛、心配り、気遣い、助言、その他の思い込みで先走らないことです。そうでなければ、ダイモンの仕事をすることになり、あなた自身がダイモンになり、熱狂することになる。しかしダイモンたちは、無力な人間が他者に助言し、他者を助けようと努力するのを喜ぶのだ。そうすれば、ダイモンは自分自身を苦しめなければならない。同じように、自分の魂と区別がつかず、ダイモンに嘲笑されるままに身をまかせているすべての同胞の男たちを苦しめなければならないのだ。盲目になった同胞を放っておくのは残酷なことだろうか?もしあなたが彼らの目を開くことができるなら、それは残酷なことだろう。しかし、彼らの目を開くことができるのは、彼らがあなたの意見や助けを求めた場合だけだ。しかし、もし彼らがそうしないなら、彼らはあなたの助けを必要としていない。それにもかかわらず、あなたが彼らに助けを強要するなら、あなたは彼らのダイモンになり、彼らの盲目を増やすことになる。

「ダイモンたちは、自分たちの仕事を受け入れるよう、あなたたちを煽動しようとしている。そして、愚かなあなたは、それがあなたであり、あなたの仕事であると信じている。なぜか?魂と自分を区別できないからだ。しかし、あなたは彼女とは区別されている。あなた自身が魂であるかのように、他の魂との淫行を追求すべきではない。その代わり、あなたは自分の完成のためにすべての力を必要とする無力な人間なのだ。なぜ他の者に目を向けるのか?あなたが彼の中に見るものは、あなた自身の中にないがしろにされている。"

自分の問題は自分で解決し、相手の問題は気にしないことです。そうでなければ、それは参加型ミスティークとなり、世界中に広がってしまう。自分の劣等感や欠点を皆に伝染させてしまい、何の役にも立たない。他人に良いことをすることはほとんどできない。例えば、与えることによって人々に良いことをするというのは妄想です。与えることによって彼らを甘やかし、自分自身を喜ばせているだけだ。あなたは自分が素晴らしい寛大さを持っていると思っているが、その寛大さの犠牲となる貧しい人々のことを考えたことはない。あなたは人に親切にするが、その人がそれに値するかどうかを問うことはない。ある種の人々は、あなたが親切であってはならない。あなたは、自分の素晴らしい優しさを思い浮かべることで、自分自身を温め、自分のエロティックな快楽に浸っている。だから、ある程度の残酷さが必要なのだ。そして、あなたが他の人々に浪費する美徳もすべてそうである。本当の優しさとは、"私は誰に100ドルを与えるのか "を問うものだ。100ドルでもそれ以上でも構わないが、意味のあるところ、ふさわしいところに与えなさい。そうでなければ、それは無差別な愛であり、優しさであり、悪意でしかない」。-カール・ユング、ビジョン・セミナー

www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。

 

 


自然があなたを助けてくれるのは、あなたが自分のための時間を確保することができたときだけです。庭でくつろぎ、完全に安らぐ、あるいは散歩をすることが必要です。私はときどき立ち止まって、ただそこに立っていたいのです。もし、誰かに聞かれたら。誰かが「今何を考えているのか」と尋ねても、私はわかりません。私は無意識に考えています」。

- C.G.ユング「創造的達成について」。C.G.ユング スピーキング。インタビューと出会い(プリンストン大学出版局, 1977) p. 166.

 

Nature can help you only if you manage to get time for yourself. You need to be able to relax in the garden, completely at peace, or to walk. From time to time I need to stop, to just stand there. If someone were to ask me: What are you thinking of just now? I wouldn’t know. I think unconsciously.
- C.G. Jung, On Creative Achievement. C.G. Jung Speaking: Interviews and Encounters (Princeton University Press, 1977) p. 166.

 

人が自分の存在の法則に反し、人格が向上しない限り、その人は自分の人生の意味を理解できていないことになります。 幸いなことに、自然はその優しさと忍耐のおかげで、人生の意味についての致命的な質問をほとんどの人々の口に出すことはありません。 そして、誰も尋ねないところには、誰も答える必要はありません。 したがって、神経症者の癌に対する恐怖は正当化される。それは想像ではなく、彼の意志や理解が及ばない、意識の外の領域に存在する精神的事実の一貫した表現である。 もし彼が荒野に引きこもり、孤独の中で自分の内なる生活に耳を傾ければ、その声が何を言っているのかが聞こえるかもしれない。 しかし、原則として、誤った教育を受けた文明化された人間は、その声を知覚することが全くできず、それは現在のシボレス(Shibboleth)な人々によって保証されていません。 この点に関しては、原始人ははるかに優れた能力を持っています。 少なくとも祈祷師は、専門的な装備の一部として、精霊、樹木、動物と会話することができ、これらは彼らが客観的な精神や精神的な非自我に遭遇する形態である。
-C.G.ユング— 第 17 巻、VII、人格の発達

To the extent that a man is untrue to the law of his being and does not rise to personality, he has failed to realize his life’s meaning. Fortunately, in her kindness and patience, Nature never puts the fatal question as to the meaning of their lives into the mouths of most people. And where no one asks, no one need answer. The neurotic’s fear of carcinoma is therefore justified: it is not imagination, but the consistent expression of a psychic fact that exists in a sphere outside consciousness, beyond the reach of his will and understanding. If he withdrew into the wilderness and listened to his inner life in solitude, he might perhaps hear what the voice has to say. But as a rule the miseducated, civilized human being is quite incapable of perceiving the voice, which is something not guaranteed by the current shibboleths. Primitive people have a far greater capacity in this respect; at least the medicine-men are able, as part of their professional equipment, to talk with spirits, trees, and animals, these being the forms in which they encounter the objective psyche or psychic non-ego.
-C.G.Jung— Vol 17, VII, The Development of Personality

 

注意

シボレス(Shibboleth)

 

 

me: a creative, nurturing sensitive person at one with my big heart and kind driven purpose in life

私: 創造的で、世話好きで敏感な人であり、また私: 心が広く、親切に駆り立てられた人生の目的を持つ人

 

also me: an unhinged spicy chaos gremlin

私も: 狂ったスパイシーな混沌のグレムリン

 

 

 

 

英語文学情報
私は、両親の世界、戦争の世界、政治の世界など、自分に与えられたどの世界にも住むことができませんでした。私は、気候、国、雰囲気など、自分自身の世界を創り出さなければなりませんでした。その中で呼吸し、支配し、生きることで破壊されたときに自分自身を再生することができます。それが、すべての芸術作品の理由であると私は信じています。
~アナイス・ニン
アナイス・ニンの日記、第5巻:1947-1955
本:[広告] https://amzn.to/3VVdHDN

English Literature info
I could not live in any of the worlds offered to me — the world of my parents, the world of war, the world of politics. I had to create a world of my own, like a climate, a country, an atmosphere in which I could breathe, reign, and recreate myself when destroyed by living. That, I believe, is the reason for every work of art.
 ~Anaïs Nin
The Diary of Anaïs Nin, Vol. 5: 1947-1955 
Book:[ad] https://amzn.to/3VVdHDN

 

古典文学
一日中沈黙し、新聞を見ず、ラジオを聞かず、噂を聞かず、徹底的に怠惰になり、世界の運命に徹底的に無関心になることは、人間が自分に与えることができる最高の薬です。 ~ヘンリー・ミラー
(本:マルーシの巨像 https://amzn.to/4cxKDYh )

 Classic Literatures  
To be silent the whole day long, see no newspaper, hear no radio, listen to no gossip, be thoroughly and completely lazy, thoroughly and completely indifferent to the fate of the world is the finest medicine a man can give himself. ~Henry Miller
(Book: The Colossus of Maroussi https://amzn.to/4cxKDYh )