Jod
これには思わず笑ってしまった。なぜなら、子供の頃泳ぎに行ったとき、いつも自分が人魚になったことを想像してごっこをしていたからです。 😂😊
人魚についてのあなたの「ユング的」解釈は何ですか? 🧜‍♀️
賢い魔女

「人魚は、人生という大きな水域、感情とセクシュアリティの水域で安心している女性を表す元型的なイメージです。彼女は、私たちが女性の本質を肯定できるように、本能的なセクシュアリティと官能性を受け入れる方法を教えてくれます。」 彼女は、私たちの自然、体の知恵、そして精神の遊び心と、私たちの最も深い本能的な感情、表面的な性格の表面の下に存在する野生で飼いならされていない動物の性質とのつながりを象徴しています。 彼女のより人間的で意識的な側面を放棄することなく、人魚になることを夢見ていた少女たちに何が起こったのでしょうか?」
    - アニタ・ジョンストン
          月の光の中で食べる
[画像: ハンス・クリスチャン・アンデルセン童話のワンダ・ゼイグナー・エベル(1894-1970)による人魚姫(1923年)のイラスト]
賢い魔女 エリザベス著

Jod
This made me giggle, because I always used to imagine and pretend I was a mermaid when I used to go swimming as a child. 😂😊
Whats your "Jungian" interpretation of mermaids? 🧜‍♀️
The Smart Witch

"The mermaid is an archetypal image that represents a woman who is at ease in the great waters of life, the waters of emotion and sexuality. She shows us how to embrace our instinctive sexuality and sensuality so that we can affirm the essence of our feminine nature, the wisdom of our bodies, and the playfulness of our spirits. She symbolizes our connection with our deepest instinctive feelings, our wild and untamed animal nature that exists below the surface of outward personalities. She is able to respond to her mysterious sexual impulses without abandoning her more human, conscious side. What happened to the girls who dreamed of being mermaids?"
   - Anita Johnston,
         Eating in the Light of the Moon
[Image: The Little Mermaid (1923) illustration by Wanda Zeigner-Ebel (1894-1970) for Hans Christian Anderson’s Fairy Tales.]
The Smart Witch by Elizabeth

 

Jod
投稿者
Emma Jung が書いたものをかなり見つけました: ☺️
[「問題となっている存在の中で、そのような調査に最も適しているのは、非常に多くの伝説や物語でおなじみのニンフ、白鳥の乙女、ウンディーネ、妖精たちです。一般に、彼らは魅惑的な美しさを持っていますが、半分は人間です。 ニクシーのように魚の尾が現れたり、白鳥の乙女のように鳥に変身したりすることもよくあります。特に未分化なアニムスは、魅力や魅惑的な歌とともに複数の姿で現れることを好みます。 、ローレライなど)男性を彼らの領域に誘い込み、そこで彼は永遠に消えてしまいます。そうでなければ、非常に重要な点ですが、彼らは男性を愛で結びつけようとします、彼らは常に彼の世界に住んでいます。 彼らには何か不気味なところがあり、彼らには破ってはならないタブーが関係しているのです。」
--
「特別な人気と長寿を享受しているもう一つの精霊生物はニクシーです。いつの時代でもおとぎ話、伝説、民謡のテーマとなっており、彼女は無数の表現によって私たちに親しまれている人物です。また、彼女は現代の詩人の題材としても機能しており、 そうした水のような存在に対して、特に 13 世紀の詩人が好んだ古代の用語は、「M e r m in n e」** または「M e r fe i」です。 彼女たちは白鳥の乙女と同様に予言の才能と自然の知識を持っているため、「ウィシウ ウィップ」(賢い女性)とも呼ばれます。

しかし一般に、これから見るように、これらの要素、とりわけエロス要素よりも他の要素が優先されます。 これは、フラウエンディエンストまたはミンネディエンストとして知られる運動によって示されています。この運動は、12 世紀から 13 世紀にかけて生じた女性とエロスに対する新しい態度を表現し、修道院におけるロゴス価値観の育成に対する騎士のようなものを構成しました。 当時の詩が示すように、女性に対するこのような高い評価に貢献した原因の中でも特に、アニマの明確な出現と有効性の増大が挙げられます。 アニマは本質的に女性的であるため、女性と同様に主にエロス、つまり結合や関係性の原理によって条件付けられているのに対し、男性は一般に理性やロゴス、差別的で規制的なものにもっと束縛されています。
原理。

したがって、メルミンネとその仲間たちは常に男性と恋愛関係を結ぶか、恋愛関係をもたらそうとするのですが、これは確かに女性の基本的な目的です。 この点で、彼らは白鳥の乙女とは異なります。白鳥の乙女は、ほとんどの場合、自分からそのような関係を求めるのではなく、羽毛の衣服を盗むことによって、策略によって男の権力に落ちてしまいます。

したがって、彼らは最初の機会に逃げようとします。 このような関係は主に本能的なものであり、心理的な動機や本能を超える意味はありません。 男性が多かれ少なかれ力ずくで女性を所有することは、彼のエロティックな態度が完全に原始的なレベルにあることを示す明らかな兆候です。 したがって、元素の生き物がそのような男と団結するとき、決して暴力を加えないでください、決してその手で殴られないでください、または厳しい言葉をかけられないように要求するのは不合理ではありません。

水の妖精とニクシーの伝説は、特にケルト人が住む地域に広く広まっています。 多くの場所で、これらの物語は明確な地域と結びついており、
特にウェールズ、スコットランド、アイルランドでは、ごく最近までそこに住んでいた。 多くの伝説の中の一例として、ケルト民間伝承の著名な収集家で研究者であるジョン・リスが記録したウェールズの伝説を挙げましょう。
[...]

Jod
投稿者
I found quite a bit written by Emma Jung: ☺️
["Among the beings in question the best suited for such an investigation are the nymphs, swan maidens, undines, and fairies, familiar from so many legends and tales. As a rule, they are of enticing beauty but only half human; they have fish tails, like the nixie, or turn into birds, like the swan maidens. Often they appear as more than one, especially as three; the undifferentiated animus also likes to appear as more than one. With charms or enchanting songs these beings (sirens, the Lorelei, and so on) lure a man into their realm, where he disappears forevermore; or else — a very important point — they try to bind the man in love, that they may live in his world with him. Always they have something uncanny about them, and there is a taboo connected with them that must not be broken."
--
"Another elemental being enjoying special popularity and longevity is the nixie; theme of fairy tales, legends, and folksongs in every period, she is a figure made familiar to us by countless representations. Also, she serves as a subject for modern poets, and often appears in dreams. An ancient term, particularly favored by the poets of the thirteenth century for such watery beings, is “M e r m in n e ,”** or “M e r fe i.” Because they possess, like the swan maidens, the gift of prophecy and a knowledge of natural things, they are also called “wisiu wip ” (wise women).

But in general, as we shall see, other factors take precedence over these, above all, the eros factor. This is shown by the movement known as Frauendienst or Minnedienst, which expressed the new attitude toward women and toward eros arising during the twelfth and thirteenth centuries and constituted a knightly counterpart to the nurture of logos values in the monasteries. As the poetry of the period shows, not least among the causes contributing to this higher evaluation of women was the clearer emergence and increased effectiveness of the anima. Being essentially feminine, the anima, like the woman, is predominantly conditioned by eros, that is, by the principle of union, of relationship, while the man is in general more bound to reason, to logos, the discriminating and regulative
principle.

So the Merminne and their companions always have a love relationship to a man, or try to bring one about — an endeavor which is, indeed, a fundamental feminine aim. In this regard they differ from the swan maidens, who for the most part do not seek such a relationship of their own accord but, by the theft of their feather garments, fall into the man’s power through a ruse.

Hence they try to escape at the first opportunity. Such relationships are predominantly instinctive and lack psychological motive or any meaning beyond the instinctual. For a man to take possession of a woman more or less by force is a clear sign that his erotic attitude is at a completely primitive level. So it is not unreasonable for an elemental creature, upon uniting with such a man, to ask that she be done no violence, never be struck by his hand, or spoken to harshly.

Legends of water fairies and nixies are particularly widespread, especially in regions with a Celtic population. In many places these tales are connected with definite localities and
families, particularly in Wales, Scotland and Ireland, where they have been current up until very recent times. As one example among many I shall give a legend from Wales, recorded by John Rhys, a well-known collector and student of Celtic folklore.
[...]

 

したがって、この物語は本能的でエロティックな関係だけを扱っているわけではありません。 水の女性は夫に繁栄をもたらし、息子たちに知識を伝えます。

癒しのハーブは明らかに自然とのつながりによるものです。 リスは、水の女性の系譜をたどり、それを誇りに思っている特定の人物に関連する無数の同様の伝説を引用しています。

タブーは常に同じではありません。 時には男性が妻に鉄で触ってはいけない、あるいは無愛想な言葉を三回以上言ってはいけないなどの場合があります。 しかし、条件違反は常に不注意や運命的な事故によって引き起こされます。 それは決して意図的なものではありません。 これらの条件自体は不合理であるかもしれませんが、条件を侵害した場合に生じる影響は、自然法則と同じように一貫性があり、不変です。 なぜなら、このような半人間は自然の一部であり、人間に許された選択の自由を持たないため、たとえば自分の行動が決められている場合など、人間は時として自然法則に対応しない行動をとることになるからです。 それを純粋に自然なものよりも高める洞察力と感情によって。

この物語では、水の妖精が致命的な打撃を受けた 3 つの事件から多くのことが学べます。 最初の機会は洗礼式ですが、彼女はそれに参加することを望んでいません。これは、キリスト教の儀式が彼女の異教徒の性質に嫌悪感を抱いていることを意味します。 当時の考えによれば、エルフの存在はキリスト教的なものすべてを避けていました。 キリスト教宣教師の説教が彼らを追い払い、地上(いわゆる妖精の丘)に引きこもったと言われています。 2番目の事件では、彼女は楽しい機会に突然泣き出し、3番目の事件では、手に負えない笑い声で悲しみの雰囲気を乱します。 彼女は適応できずに行動し、彼女の発言は彼女にとって合理的であるように見えますが、状況に適していません。

これは、未分化な何かが表現されていることを示しています。なぜなら、人格の無意識または抑圧された要素は原始的で未分化のままであり、(この形で)外に現れたとき、telle quelle は適応されていないからです。 同様の症状は、いつでも誰でも内的に観察または経験することができます。 ……

The story is, therefore, not solely concerned with an instinctual, erotic relationship; the water woman brings her husband prosperity and transmits to her sons a knowledge of

healing herbs which is obviously due to her connection with nature. Rhys cites countless similar legends connected with definite persons who trace their descent to water women and are proud of it.

The taboos are not always the same; sometimes the man may not touch his wife with iron, or he may not speak unfriendly words more than three times, and so on. But always the violation of the condition results from heedlessness, or a fateful accident; it is never intentional. Irrational as these conditions may be in themselves, the effect that follows from infringing them is as consistent and invariable as a natural law. For half-human beings like these are part of nature and do not possess the freedom of choice allowed to man, which enables him sometimes to behave in a way that does not correspond to nature’s laws, as, for example, when his behavior is determined by insights and feelings which raise it above the purely natural.

Much is to be learned in this story from the three incidents in which the water fairy receives the fatal blows. The first occasion is a christening, which she has no wish to take part in, and this means that the Christian rite is repugnant to her heathen nature. According to the ideas of that time, elfin beings shied away from everything Christian; the sermons of the Christian missionaries were said to have driven them off and caused them to withdraw into the earth (into what were called fairy hills). In the second incident she bursts into tears on a joyful occasion, and in the third she disturbs the mood of mourning with unruly laughter; she behaves in an unadapted way and her utterances, although they seem reasonable to her, do not suit the circumstances.

This is an indication that something undifferentiated is being expressed, because still unconscious or repressed elements of the personality remain primitive andundifferentiated, and when outwardly manifested (in this form), telle quelle , are unadapted. Similar manifestations can be inwardly observed or experienced by anyone at any time. .....

 

Jod
投稿者
……水の中に、つまり無意識の中に住むニクシーは、半人間的でほとんど無意識の状態にある女性性を表します。 彼女が男性と結婚している限り、彼女の罪はこの領域で発生するため、彼女は彼の未分化な感情とともに無意識の自然なアニマを代表していると考える人もいるかもしれません。 同時に、彼女は個人の問題ではなく集団的な感情の問題に適応していないことに注意する必要があります。

個人の無意識の人格要素(アニマ、アニムス、シャドウ)、またはその人の劣った機能は、常に世界にとって不快なものであり、したがって何度も抑圧されているという事実は事実です。 ニキシーが自分の要素に消えていくことは、無意識の内容が表面に出てきたものの、まだ自我意識とほとんど調整されておらず、ほんのわずかな挑発で元に戻ってしまうときに何が起こるかを説明しています。

これを実現するのに必要な作業がほとんどないということは、これらのコンテンツがどれほど気まぐれで、簡単に傷つけられるかを示しています。 この文脈においても、エルフは軽蔑されたり侮辱されたときに行う復讐に属します。なぜなら、彼らは非常に敏感で、人間の理解によって修正されずに恨みを持ち続ける可能性が高いためです。 アニマ、アニムス、未分化機能についても同じことが言えます。 実際、屈強な男性によく見られる誇張された触り心地は、アニマの関与の兆候です。 アニマにも同様に、これらの元素の精霊の計り知れないこと、悪戯心、頻繁に現れる悪意が見られ、それらはその魅惑的な魅力の裏側を構成しています。

これらの存在は、彼らがその一部である自然そのもののように、単純に非合理的であり、善と悪、有益と有害、癒しと破壊をもたらします。 そして、人間の無意識の女性的な側面としてのアニマだけがこれらの性質を示すわけではありません。 同じことが多くの女性にも見られます。 一般に、女性はその生物学的使命のせいで、男性よりもより本質的な存在であり続けており、多かれ少なかれこの種の行動をはっきりと示すことが多いからです。 男性がよりエレメンタルな女性にアニマのイメージを投影するのは簡単です。 それらはまさに彼自身の無意識の女性性と一致しています。

このため、元素の生き物、好ましくはニクシーも、女性の夢や空想のイメージによく登場します。 それらは、関係する女性の未開発でまだ自然な女性性、またはその劣った機能のいずれかを表している可能性があります。 しかし、多くの場合、それらは高次の人格、つまり真我の初期の形態です。

この伝説では、もう一つの特徴が見られます。それは、ローレライのように髪をとかし、湖に自分の姿を映す水の乙女です。 髪をとかすことは、今日でも使用されている性的誘惑の手段として問題なく認識できます。 タイヤミラーを見ることもこれに属しており、この 2 つの動作は共に、文学や造形芸術におけるアニマ像に起因することがよくあります。 しかし、アニマフィギュアの属性としての鏡には、さらに別の意味があります。

Jod
投稿者
..... The nixie who lives in the water, that is, in the unconscious, represents the feminine in a semi-human, almost unconscious state. In so far as she is married to a man, one may assume that she represents his unconscious, natural anima, together with his undifferentiated feeling, since her transgressions occur in this realm. At the same time it must be noted that she is unadapted not to matters of individual but of collective feeling.

It is a fact that one’s unconscious personality components (the anima, animus, and shadow), or one’s inferior functions, are always those which the world finds offensive, and which are therefore repressed again and again. The nixie’s disappearance into her element describes what happens when an unconscious content comes to the surface but is still so little coordinated with the ego consciousness as to sink back at the slightest provocation.

That so little should be required to bring this about shows how fugacious and easily hurt these contents are. In this context, too, belongs the revenge which elfin beingstake when they are despised or insulted, for they are extremely touchy and likely to persevere in resentments unmodified by any human understanding. The same may be said of the anima, the animus and the undifferentiated functions; indeed, the exaggerated touchiness frequently to be met with in otherwise robust men is a sign of anima involvement. Likewise to be discerned in the anima are the incalculability, mischievousness and frequent malice of these elemental spirits, which constitute the reverse side of their bewitching charm.

These beings are simply irrational, good and bad, helpful and harmful, healing and destructive, like nature herself of which they are a part. And the anima, as the unconscious, feminine aspect of man, is not alone in showing these qualities; the same can be seen in many women. For woman, in general, because of her biological task, has remained a more elemental being than man, and often manifests this kind of behavior more or less plainly. It is easy for a man to project the anima image to the more elemental women; they correspond so exactly to his own unconscious femininity.

Because of this, elemental creatures, preferably nixies, also appear often in the imagery of women’s dreams and phantasies. They may represent either the undeveloped and still natural femininity of the woman concerned, or else her inferior function; often, however, they are incipient forms of the higher personality, of the Self.

In this legend we meet another characteristic feature, namely, the water maiden combing her hair — like the Lorelei — and mirroring herself in the lake. The combing of the hair can without difficulty be recognized as a means of sexual allurement still in use today. Looking in tire mirror belongs with it, and the two actions together are often attributed to the anima figure in literature and the plastic arts. But the mirror as an attribute of the anima figure has still another meaning.

 

アニマの役割の 1 つは、ワルキューレと同様に、人間の鏡となり、人間の思考、欲望、感情を反映することです。 それがまさに、内なる人物として、あるいは実際の外面的な女性に投影されたものとして、彼女が彼にとって重要な理由です。 このようにして、彼はまだ無意識にしていることに気づくようになります。 多くの場合、確かに、アニマのこの働きは、より大きな意識や自己認識につながるのではなく、単に人間の虚栄心を喜ばせる自己鏡像、あるいは感傷的な自己憐憫にさえつながります。

どちらも自然にアニマの力を強化するため、危険がないわけではありません。 しかし、男性に鏡として仕えるのは女性の本性の一部であり、そのために女性がしばしば培う驚くべき機転こそが、男性のアニマの投影を担うのに特に適しているのである。

[...] 確かに、水は優れた生命要素です。 それは生命の保存に不可欠であり、生命の回復と再生をもたらす癒しの風呂や泉は常に重要視されており、しばしば宗教的な崇拝を楽しんできました。 しかし、木、石、泉を崇拝し、その傍らで火や照明を燃やすことは、西暦 442 年にアヴィニョン市議会によって異教の慣習として禁止されました。

その代わりに、花やろうそくで飾られた聖母像が、今日でも生き残っている古代の感情をキリスト教的に表現したものとして、多くの場所の泉の近くに掲げられています。 マリアの認識の 1 つは、春を意味する「p e g e 」です。 水の無数の性質は、超自然的な力を持つ「生命の水」や錬金術師の「アクアパーマネンス」という非常に古い概念によっても表現されます。

泉やその近くに住むニンフや妖精は、生命の要素であると信じられている水と特別な親和性を持っています。また、生命の源は未解決の謎であるため、ニンフもまた、彼女について神秘的な何かを持っています。 それは隠しておかなければなりません。 ある意味、これらの存在は泉の守護者であり、特定の治癒泉には今日に至るまで守護聖人がいます。たとえば、バーデンには異教のニンフに代わってヴィーナスとも関係のある聖ヴェレナがいます。」
[エマ・ユング、アニムスとアニマ: 2 つのエッセイ、「元素的存在としてのアニマ」]

One function of the anima is to be a looking glass for a man, to reflect his thoughts, desires, and emotions, as did the Valkyries. That is precisely why she is so important to him, whether as an inner figure or projected to an actual, outer woman; in this way he becomes aware of things about which he is still unconscious. Often, to be sure, this functioning of the anima does not lead to greater consciousness and self-knowledge, but merely to a self-mirroring which flatters the man’s vanity, or even to a sentimental self-pity.

Both naturally enhance the power of the anima and are therefore not without danger. Yet it is part of feminine nature to serve man as a mirror, and the astonishing adroitness that the woman often develops for this is what fits her especially to carry the man’s anima projection

[...] Water is, indeed, the life element par excellence. It is indispensable for the preservation of life, and healing baths or springs which bring about the recovery and renewal of life have always been held numinous, and have often enjoyed religious veneration. But the cults of trees, stones and springs, and the burning of fires and lights beside them were prohibited as heathen practises by the council of Avignon in the year 442 A.D.

In their stead images of the Virgin, decorated with flowers and candles, are raised near springs in many places as Christian expressions of the ancient feeling that still survives even today. One cognomen of Mary is “p e g e ,” which means spring. The numinous quality of water is also expressed by the very old concept of a “water of life” possessing supernatural power, or the “a q u a p e r m a n e n s ” of the alchemists.

Nymphs or fairies, dwelling in or near springs, have a special affinity with the water, which is believed to be the life element, and, since the source of life is an unsolved mystery, so the nymph, too, has about her something mysterious which must remain hidden. In a sense these beings are the guardians of the springs and certain healing springs have a patron saint to this day: Baden, for example, has St. Verena, who replaced a pagan nymph and is also connected with Venus."]
[Emma Jung, Animus and Anima: Two Essays, "The Anima As An Elemental Being"]